The Government of Montenegro adopted Draft Law on Ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disability with the Optional Protocol on 18 December 2008 and submitted it to the Parliament for its approval. |
Правительство Черногории 18 декабря 2008 года приняло законопроект о ратификации Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций и Факультативного протокола к ней, который был направлен в парламент на утверждение. |
Also, in 2007 the Government adopted the Strategy for the Development of Mental Health Protection, while a thorough reform of psychiatric services in the RS already began in 2003. |
В 2007 году правительство приняло Стратегию развития защиты лиц с психическими расстройствами, а еще в 2003 году была начата досконально подготовленная реформа психиатрических служб. |
Chile asked if Cape Verde has adopted corrective measures in line with these recommendations, and recommended that it incorporate explicit prohibition of physical punishment into national legislation and monitor its implementation strictly, particularly in the case of police dealing with minors. |
Чили поинтересовалась, приняло ли Кабо-Верде коррекционные меры в соответствии с этими рекомендациями, и рекомендовала закрепить в национальном законодательстве прямое запрещение физических наказаний и строго следить за применением этого положения, особенно в случае подразделений полиции, занимающихся делами несовершеннолетних. |
To ensure the realization of social and economic rights, the Government had adopted States programmes on, inter alia, poverty reduction, sustainable development, employment strategies and the socio-economic progress of regions. |
С целью обеспечения реализации социальных и экономических прав правительство приняло государственные программы, в том числе по сокращению бедности, устойчивому развитию, а также стратегии занятости и социально-экономического развития регионов. |
In 2006, the Government had adopted a programme on the migration of Tajik workers and had taken further measures to ensure their legal protection in the Russian Federation. |
В 2006 году правительство приняло программу о миграции таджикских трудящихся, а также приняло дополнительные меры для обеспечения их правовой защиты в Российской Федерации. |
In addition, one State had adopted a new law, six States had prepared a draft law and seven had begun the process of revision of the penal code. |
Кроме того, одно государство приняло новый закон, шесть государств подготовили законопроекты и семь государств приступили к пересмотру своих уголовных кодексов. |
During its regular session, among other things, it approved the 2005 supplementary budget and adopted the 2006 finance act. |
На своей очередной сессии оно, среди прочего, утвердило сводный бюджет на 2005 год и приняло закон о финансах на 2006 год. |
With regard to mercury pollution arising from mining activities, the Government had adopted regulations on the protection of the environment with which the large mining companies complied. |
Касаясь загрязнения ртутью, вызванного горными работами, он отмечает, что правительство приняло положение в отношении защиты окружающей среды, которое крупные горнодобывающие компании соблюдают. |
The Government also adopted a decree prohibiting the recruitment of participants in the strike to the public service or to any of the country's large public and private companies. |
Правительство также приняло указ, запрещающий назначение участников забастовки на государственные посты или наем в крупную государственную или частную компанию страны. |
It had not participated in the procedure and had communicated with Committee only after the views had been adopted, claiming that the Committee was mistaken. |
Оно не приняло участия в рассмотрении сообщения и лишь однажды направило Комитету свои замечания, заявив, что Комитет совершает ошибку. |
The Government asserted that it had adopted several ordinances from 2000 through 2004 aimed at preventing and fighting racism, prohibiting organizations and symbols of a racist, fascist or xenophobic nature and promoting gender equality. |
Правительство заявило, что в период с 2000 по 2004 год оно приняло ряд постановлений, направленных на предотвращение расизма и борьбу с ним, запрещение организаций и символов расистского, фашистского или ксенофобного характера и поощрение гендерного равенства. |
Following the outbreak of inter-communal violence in Jonglei State in December 2011 and January 2012, the Government of South Sudan adopted a series of initiatives to foster conflict mitigation and inclusive reconciliation in Jonglei and across the country. |
После вспышки межобщинного насилия в штате Джонглей в декабре 2011 года и в январе 2012 года правительство Южного Судана приняло ряд инициатив, направленных на содействие смягчению последствий конфликтов и всеохватному примирению в Джонглее и в стране в целом. |
In 2009, the Economic Community of West African States (ECOWAS) adopted a directive on fighting cybercrime in the ECOWAS region that provides a legal framework for its member States. |
В 2009 году Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) приняло директиву по борьбе с киберпреступностью в странах региона, обеспечивающую правовые рамки взаимодействия государств - членов ЭКОВАС. |
As Council members are aware, on 25 July 2012, the 135 traditional elders selected 825 delegates to constitute the National Constituent Assembly, which adopted the provisional Constitution on 1 August 2012. |
Как известно членам Совета, 25 июля 2012 года 135 старейшин традиционных общин избрали 825 членов Национального учредительного собрания, которое 1 августа 2012 года приняло Временную конституцию Сомали. |
In May 2006 the Government of Montenegro adopted the document Bases for Cooperation of the Government of Montenegro and Non-governmental Organizations and on 2 January 2009 it adopted the Strategy for Cooperation of the Government of Montenegro and Non-governmental Organizations. |
В мае 2006 года правительство Черногории приняло документ, озаглавленный "Основы сотрудничества между правительством Черногории и неправительственными организациями", а 2 января 2009 года оно приняло Стратегию сотрудничества между правительством Черногории и неправительственными организациями. |
Taking into consideration that the State party never adopted the National Plan of Action for Children and Adolescents (2009-2013), the Committee reiterates its concern that the State party has not yet adopted any comprehensive plan of action on children. |
С учетом того, что государство-участник так и не приняло национальный план действий в интересах детей и подростков на 2009-2013 годы, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что государство-участник до сих пор не приняло никакого комплексного плана действий в интересах детей. |
The Government had therefore adopted measures to ensure the well-being of older persons: in particular, it had adopted a law aimed at maximizing their contribution to nation-building, which provided, inter alia, special privileges in health and transportation services. |
В связи с этим правительство приняло меры в целях обеспечения благосостояния пожилых людей, и, в частности, приняло закон, предусматривающий поощрение пожилых людей принимать участие в развитии общества и дающий им особые преимущества в области здравоохранения и транспорта. |
The Government of Republika Srpska adopted this briefing paper and a conclusion on the basis of which it drafted and adopted the Action Plan for the Advancement of the Position of Rural Women in Republika Srpska until 2015. |
Правительство Республики Сербской приняло этот справочный документ и заключение, на основе которого оно разработало и приняло План действий по улучшению положения сельских женщин в Республике Сербской на период до 2015 года. |
In 2004, the National Assembly had adopted the Law on the Development and Protection of Women, and in 2006 it had adopted the Law on the Protection of Rights and Interest of Children. |
В 2004 году Национальное собрание приняло Закон о развитии и защите женщин, а в 2006 оно приняло Закон о защите прав и интересов детей. |
The Government of the Republic of Korea has also enacted new laws and adopted legal amendments to ensure the advancement of human rights in a wide array of fields which include: |
Правительство Республики Корея также приняло новые законы и утвердило юридические поправки с целью улучшения положения в области прав человека в самых различных сферах, включая: |
His Government had adopted or amended laws on education, health and hygiene, sanitation and labour and had adopted a national plan of action for children and a national strategy and plan of action on education. |
Его правительство приняло или внесло поправки к законам об образовании, здравоохранении и гигиене, санитарии и труде и утвердило национальный план действий в сфере образования. |
In 2012, the FBiH Government, with cooperation and support from the Embassy of Great Britain, developed and adopted a General Plan for the fight against Corruption, based on which all of the federal bodies and public companies adopted their own plans for fighting corruption. |
В 2012 году правительство ФБиГ, в рамках сотрудничества с Посольством Великобритании и при его поддержке, разработало и приняло Генеральный план борьбы с коррупцией, на основе которого все федеральные органы и государственные компании утвердили собственные планы борьбы с коррупцией. |
The Joint Meeting adopted the proposed amendments to ADN prepared by the secretariat on the basis of texts adopted by the RID/ADR/ADN Joint Meeting at its sessions held in March 2006, September 2006, March 2007 and September 2007, with several changes. |
Совместное совещание приняло предложения о внесении поправок в ВОПОГ, подготовленные секретариатом на основе текстов, принятых Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ на его сессиях, состоявшихся в марте и сентябре 2006 года и в марте и сентябре 2007 года, внеся в них некоторые изменения. |
In addition to these Acts, which have already been adopted and promulgated, the Government has adopted five additional bills in the Council of Ministers and referred them to Parliament: |
Помимо этих законов, которые уже приняты и обнародованы, правительство приняло в совете министров и направило парламенту пять других законопроектов: |
In order to combat discrimination against the Roma, the Government had adopted a wide national platform with measures for their integration into society. The Decade of Roma Inclusion 2005-2015 had been proclaimed and a national action plan to improve their economic and social status had been adopted. |
В целях борьбы с дискриминацией в отношении цыган правительство приняло широкую национальную платформу, предусматривающую меры по их интеграции в общество. 2005 - 2015 годы объявлены Десятилетием социальной интеграции цыган, и принят национальный план действий по улучшению экономического и социального положения этой народности. |