The Government thus welcomes United Nations Security Council resolution 863 (1993), and salutes the international community that adopted it. |
Таким образом, правительство приветствует резолюцию 863 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и выражает признательность международному сообществу, которое ее приняло. |
As a result the Government adopted a decree on the social protection of large families. |
В результате Правительство приняло Постановление о социальной защите многодетных семей. |
This is why my Government has just adopted appropriate measures to collect all the weapons which are circulating in Haiti. |
Именно поэтому мое правительство только что приняло соответствующие меры по сбору всего циркулирующего в Гаити оружия. |
Weighing all these factors, the leadership of Kazakstan adopted a resolute policy aimed at eliminating nuclear weapons. |
Взвесив все эти факторы, руководство Казахстана приняло твердый курс на избавление от ядерного оружия. |
His Government was giving priority to poverty eradication and had adopted far-reaching measures in that regard. |
Правительство Бангладеш уделяет первоочередное внимание искоренению нищеты, и оно приняло важные меры с этой целью. |
The Government had also adopted a National Action Plan centred around the survival, protection and development of young girls. |
Правительство также приняло национальный план действий, направленный на обеспечение выживания, защиты и развития девочек. |
The new Government has shown its political will to tackle impunity and has adopted significant measures to that end. |
Новое правительство проявило политическую волю к искоренению безнаказанности и приняло ряд важных мер для борьбы с этим явлением. |
In addition, 11/2 years previously his national Government had adopted an Apology Bill and formally apologized to his people. |
Кроме того, полтора года назад правительство его страны приняло Постановление о принесении извинений и официально извинилось перед его народом. |
Therefore, the Government has adopted different laws and regulations to protect children's rights in accordance with international conventions. |
Поэтому оно приняло различные законы и постановления о защите прав детей в соответствии с международными конвенциями. |
The State party has not yet adopted effective measures to overcome attitudes based on traditional roles which hinder equality between men and women. |
Государство-участник пока не приняло эффективных мер по преодолению стереотипов, затрудняющих достижение равенства между мужчинами и женщинами. |
As a further step in that direction, the International Bureau has adopted measures aimed at decentralizing the functioning of PCA. |
В качестве дальнейшего шага в этом направлении Международное бюро приняло меры, направленные на децентрализацию функционирования ППТС. |
In December 1992 a policy was adopted by the Austrian Government which, to a large extent, coincides with the Rules. |
В декабре 1992 года правительство Австрии приняло политику, которая в значительной степени соответствует положениям Правил. |
On 30 July 1993, the Government adopted a national programme concerning disabled persons. |
30 июля 1993 года правительство приняло национальную программу, касающуюся инвалидов. |
As a result of the consultations, the Government adopted a set of policies emphasizing recycling and reuse. |
В результате проведения этих консультаций правительство приняло комплекс стратегий, упор в которых делался на переработку и повторное использование отходов. |
The Conference was attended by over 500 participants from more than 55 countries, and adopted the Montreal Statement. |
На конференции, в работе которой приняло участие более 500 человек из более чем 55 стран, было принято Монреальское заявление. |
Furthermore, the Committee notes with approval that the Government has adopted the new National Agenda for Women in 1993. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство приняло в 1993 году новую национальную программу действий в интересах женщин. |
This is the second plan of action concerning activities that the Government adopted in order to improve the status of women. |
Это второй план действий, который правительство приняло в целях улучшения положения женщин. |
It was with this in mind that the Government of Ethiopia adopted last year a National Policy on Disaster Management. |
Именно исходя из этого, правительство Эфиопии приняло в прошлом году национальную стратегию по ликвидации стихийных бедствий. |
The Community adopted legislation aiming at a broadly preventative approach as regards the use of modern biotechnology. |
Сообщество приняло законодательство, направленное на в значительной мере общее предупреждение потенциальных рисков, связанных с использованием современной биотехнологии. |
In accordance with the Covenant, the CNMI adopted a constitution which became effective in 1978. |
В соответствии с этим пактом ССМО приняло конституцию, которая вступила в силу в 1978 году. |
In June 1993, the territorial Government adopted new drug policy guidelines for schools. |
В июне 1993 года правительство территории приняло новые руководящие директивы для школ по борьбе с наркоманией. |
At the national level, the Government has adopted comprehensive plans for the effective implementation of drug-suppression measures. |
На национальном уровне правительство приняло всеобъемлющие планы по эффективному осуществлению мер по борьбе с наркотиками. |
At the 1974 World Population Conference, held in Bucharest, the international community adopted a World Plan of Action. |
На Всемирной конференции по народонаселению в 1974 году, состоявшейся в Бухаресте, международное сообщество приняло Всемирный план действий. |
In December 1993, the Government adopted an economic and social reform programme. |
З. В декабре 1993 года правительство приняло программу экономических и социальных реформ. |
The global community, through innumerable conferences and resolutions, has adopted and promoted these concepts of sustainable development and human development. |
Международное сообщество в рамках многочисленных конференций и резолюций приняло и пропагандировало эти концепции устойчивого развития и развития человеческого потенциала. |