Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Third Caribbean Community (CARICOM)-Cuba Ministerial Meeting held in Havana on 17 and 18 September 2010 adopted a final declaration that once again called for the immediate and unconditional lifting of the embargo against the Cuban people. Третье совещание Кубы - Карибского сообщества (КАРИКОМ) на уровне министров, состоявшееся в Гаване 17 и 18 сентября 2010 года, приняло заключительную декларацию, в которой участники вновь призвали без каких бы то ни было условий и на безотлагательной основе отменить блокаду в отношении кубинского народа.
To encourage an entrepreneurial spirit among youth living in rural areas, the Government adopted the National Programme for Youth Economic Empowerment (NPYEE) for 2008-2010, which offers training and practical support for earning initial capital to start a private business. В целях поощрения предпринимательской деятельности молодежи, проживающей в сельских районах, правительство страны приняло Национальную программу расширения экономических прав молодежи на 2008 - 2010 годы, которая предусматривает профессиональную подготовку и практическую поддержку в накапливании первоначального капитала для открытия частного бизнеса.
He asked whether the State party had adopted a nationality act and whether it was possible to hold dual Bosnian-Serbian nationality. В этой связи он хотел бы узнать, приняло ли государство-участник закон о гражданстве, и можно ли иметь двойное боснийское и сербское гражданство.
In this context, the Ministry of Health and Medical Treatment and Education adopted the guidelines on early warning, epidemic preparedness and outbreak response in 2002. В данном контексте министерство здравоохранения, медицины и медицинского образования приняло в 2002 году руководящие принципы раннего предупреждения, обеспечения готовности к эпидемиям и борьбы с ними.
The international community has, over the years, adopted several international legal instruments containing provisions aimed at helping landlocked countries gain access to seaports via transit traffic through neighbouring countries. Международное сообщество со временем приняло ряд международно-правовых инструментов, содержащих положения, призванные помочь странам, не имеющим выхода к морю, получить доступ к морским портам с помощью транзитных перевозок через территорию соседних стран.
It had adopted a number of pro-poor programmes and established the Malawi Rural Development Fund, which targeted women and young people and empowered them to set up small businesses. Правительство приняло ряд программ в интересах бедных слоев населения и создало Фонд сельского развития Малави, бенефициарами которого являются женщины и молодежь, благодаря чему эти группы имеют возможность создавать малые предприятия.
In April 2007, her Government had adopted a national clearance and prevention programme and a plan of implementing measures for the period 2007 - 2018, designating the Ministry of National Defence to coordinate the activities undertaken. В апреле 2007 года литовское правительство приняло национальную программу по удалению и профилактике и реализационный план на период 2007-2018 годов и попросило Министерство национальной обороны координировать деятельность, которая проводилась бы в этом отношении.
In the past 18 months, the Republika Srpska government has adopted at least two decisions on the apportionment of so-called non-prospective defence locations in Republika Srpska. За последние 18 месяцев правительство Республики Сербской приняло по крайней мере два решения о распределении так называемых участков, не являющихся потенциальным оборонным имуществом, в Республике Сербской.
JS states that the Government adopted the Anti-Corruption Act in June 2011 and set up an Anti-Corruption Commission in 2012. В СП отмечено, что в июне 2011 года правительство приняло закон о борьбе с коррупцией, а в 2012 году учредило Комиссию по борьбе с коррупцией.
Macroeconomic stability was a priority for his Government, which had adopted a managed float exchange rate system, in addition to enacting a microfinance act that was contributing immensely to rural development and poverty alleviation. Приоритетной задачей правительства является обеспечение макроэкономической стабильности в стране, которое ввело управляемую систему плавающего валютного курса, а также приняло закон о микро-финансировании, позволивший существенно активизировать развитие сельских районов и сократить масштабы нищеты.
China is the only nuclear-weapon State that has adopted the policy of no first use at any time or under any circumstances. Китай является единственным государством, обладающим ядерным оружием, которое приняло политику неприменения первым ядерного оружия когда бы то ни было и при каких бы то ни было обстоятельствах.
In the areas of literature, the arts and scientific and technological innovation, the Government adopted Act No. 99-06 of 20 January 1999 instituting the Chinguitt Prizes. В области литературы, искусств и научно-технического прогресса 20 января 1999 года правительство приняло Закон Nº 099-06 об учреждении премии Шингитта. Согласно первой статье этого закона, премия присуждается "гражданам страны и иностранцам за заслуги в развитии литературы, искусств, науки и техники в Мавритании".
EPA has adopted standards to assure that high-quality, low-leakage components are used in each air conditioning system designed for heavy-duty pickup trucks and vans, and semi trucks. АООС приняло стандарты для обеспечения того, чтобы в каждой системе кондиционирования воздуха, разработанной для грузовых пикапов и фургонов большой грузоподъемности, а также тягачей, использовались высококачественные компоненты, не допускающие большой утечки.
With regard to the rights of the child, Togo had adopted a law on the organization of civil registration in Togo and installed a child protection telephone helpline. Что касается детей, то Того, в частности, приняло в 2009 году закон об организации службы регистрации гражданского состояния и открыло горячую телефонную линию по вопросам защиты детей.
In 1995, my Government adopted the Zimbabwe Youth Council Act, which gave further impetus to efforts to include children and young people in national dialogue, empowerment and governance issues. В 1995 году мое правительство приняло Закон о Зимбабвийском совете молодежи, который придал новый импульс усилиям, направленным на привлечение детей и молодежи к участию в национальном диалоге по вопросам расширения их прав и возможностей и в управлении.
The Government adopted a separate plan in April 2004 to implement gender mainstreaming in the Government Offices through 31 December 2009. В апреле 2004 года правительство приняло отдельный план по обеспечению упорядоченного учета гендерных факторов в деятельности правительственных ведомств, охватывающий период до 31 декабря 2009 года.
To achieve the objectives set out in the Millennium Declaration, the Mongolian Government had adopted a good governance for human security programme as a means of meeting the goals set out in the Declaration. Для достижения целей, закрепленных в Декларации тысячелетия, правительство Монголии приняло программу благого управления в интересах безопасности населения.
The Assembly of Kosovo adopted the Law on the Use of Languages in 2006, which committed Kosovo's institutions to ensuring the equal use of Albanian and Serbian as the official languages in Kosovo. В 2006 году Национальное собрание приняло Закон об Использовании Языков в целях обеспечения равного использования албанского и сербского языков в качестве официальных.
Following the amendments to the Criminal Code, the National Assembly adopted two Laws concerning the relevant amendments to the Criminal Procedure Code and Code on Execution of Punishments in December 1, 2017. После внесения изменений в Уголовный кодекс Национальное собрание приняло два закона, касающихся соответствующих поправок к Уголовно-процессуальному кодексу и Кодексу исполнения наказаний.
We should also point out that the new wording recently adopted by the Financial Action Task Force has led the appropriate departments in Kyrgyzstan to consider what additional issues must be reflected in that Bill. Правительство Кыргызской Республики согласилось с законопроектом и приняло решение направить одобренный законопроект на рассмотрение Жогорку Кенеша Кыргызской Республики.
In the health area, the Government of Quebec has recently adopted a series of measures within the framework of its shift to outpatient care (virage ambulatoire) and the development of care in the home. В сфере здравоохранения правительство Квебека недавно приняло целый ряд мер в рамках "переориентации амбулаторного лечения" и расширения практики медицинского обслуживания на дому.
The Committee expresses concern that the State party has not yet adopted the National Child Protection Policy approved in December 2008, which was due to form part of the strategic and programme framework of the full Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP-F) for 2009-2011. Комитет выражает обеспокоенность тем, что государство-участник до сих пор не приняло Национальную политику в области защиты ребенка, одобренную в декабре 2008 года, которая должна была стать частью программно-стратегической основы полноформатного Документа о стратегии борьбы с бедностью (ДСББ-П) на 2009-2011 годы.
He also wished to know whether the lack of complaints of racial discrimination was not related to the fact that the State party had still not adopted a definition of racial discrimination in its legislation. Затем он задает вопрос о том, не связано ли отсутствие жалоб на расовую дискриминацию с тем, что государство-участник до сих пор не приняло определение расовой дискриминации в своем законодательстве.
The Committee notes that new laws have been adopted by the State party to harmonize its domestic legislation with international human rights standards and, in particular, with the provisions and principles of the Convention since the review of the State party's initial report. Комитет отмечает, что после рассмотрения первоначального доклада государства-участника оно приняло новый закон с целью привести национальное законодательство в соответствие с международными стандартами в области прав человека, в частности положениями и принципами Конвенции.
Molotov had returned to Kharkov and on November 18 assembled the meeting of Politburo of the Central Committee of the C.P.(B.)U. that under his pressure adopted the resolution "About the methods of grain procurements intensification". Вернувшись в Харьков, В. Молотов собрал 18 ноября заседание Политбюро ЦК КП(б)У, которое под его давлением приняло постановление "О мерах по усилению хлебозаготовок".