Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Having in mind significance and responsibility of the Fund regarding success of health-care reforms and provision of financial sustainability of the health-care system, the Government of Montenegro adopted a financial sustainability plan for the period 2005-2010. Учитывая значение и важность Фонда для успеха реформ и финансовой устойчивости системы здравоохранения, правительство Черногории приняло план финансовой устойчивости на период 2005 - 2010 годов.
In 2010, the Government of Montenegro adopted the Plan for education of adults in Montenegro for period (2010-2014) В 2010 году правительство Черногории приняло план образования взрослых в Черногории на период 2010 - 2014 годов.
The Government of Montenegro adopted the Annual plan for education of adults for 2011, which envisaged required financial funds to support education of adults and lifelong learning Правительство Черногории приняло Годовой план образования взрослых на 2011 год, в котором предусматривается необходимые источники финансирования образования взрослых и обучения на протяжении всей жизни.
In order to promote sustainable development at the state level and attainment of the Millennium Development Goals, the Government adopted a balanced strategy for the development of all sectors and worked to increase spending to that end. Для поощрения устойчивого развития штатов и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительство приняло сбалансированную стратегию развития всех секторов экономики и изыскивало возможности для увеличения расходов на эти цели.
In accordance with the obligations resulting from the implementation of the Readmission Agreement with the EZ that has entered into force on January 1, 2008, the Government has adopted the Strategy for Reintegration of Returnees based on the Readmission Agreement. В соответствии с обязательствами, предусмотренными в связи с осуществлением Соглашения о реадмиссии с ЕС, вступившего в силу 1 января 2008 года, правительство приняло Стратегию реинтеграции репатриантов, возвращающихся на основании Соглашения о реадмиссии.
On the basis of ZRomS-1, in March 2010 the Government of the Republic of Slovenia adopted the National Program of the Government of the Republic of Slovenia on Measures for the Roma, for the period 2010 - 2015. На основе ЗОРРС-1 в марте 2010 года правительство Республики Словения приняло Национальную программу правительства Республики Словения по мерам в интересах рома на период 2010 - 2015 годов.
With a view to resolving these problems, not only of the Roma population, but also of the population at large at the national level, in 2011, the Government of the Republic of Macedonia adopted the Law on the Legalization of Illegally Constructed Buildings. С целью решить эту проблему, причем не только в отношении рома, а вообще в отношении всех людей, находящихся в таком же положении, в масштабах страны, в 2011 году правительство Республики Македония приняло Закон о легализации незаконно построенных зданий.
For instance, the East African Community adopted common policies for, and promoted the exchange of information on the development, conservation and management of natural forests, commercial plantations and natural reserves. Например, Восточноафриканское сообщество приняло общую политику по вопросам развития, сохранения и использования природных лесов, коммерческих плантаций и природных заповедников, а также способствовало обмену информацией по этим вопросам.
Yet, the government adopted a restrictive law on religious activities and associations in 2011 and all religious groups were required to undergo compulsory re-registration, resulting in the closure of hundreds of small religious communities who were unable to meet the 50-person membership requirement for re-registration. Тем не менее, в 2011 году правительство приняло ограничительный закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях, и все религиозные группы должны пройти обязательную перерегистрацию, что привело к исчезновению сотен мелких религиозных общин, которые были не в состоянии удовлетворить требование о 50 членах для прохождения перерегистрации.
Thereafter, however, discussions were held between the authorities, civil society and trade unions to discuss the high cost of living in Burundi and the Government subsequently adopted some remedial measures, a positive trend of government and civil society organizations cooperating to defuse potentially volatile situations. Однако после этого состоялся обмен мнениями между властями, организациями гражданского общества и профсоюзами по вопросу о высокой стоимости жизни в Бурунди, после которого правительство приняло ряд мер по исправлению положения, - убедительный пример сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества в интересах преодоления потенциально опасной ситуации.
Her Government had adopted new laws as well as a strategy and action plan for the prevention of violence against women in Zanzibar and, for the mainland, a national multisectoral committee on violence against women, children and albinos. Правительство страны приняло новые законы, а также стратегию и план действий по предотвращению насилия в отношении женщин в Занзибаре, а для континентальной части был создан национальный межсекторальный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин, детей и альбиносов.
Mr. El Hacen (Mauritania) said that the advancement of women had become a main priority of the Government, which had adopted a national strategy for gender equality and the advancement of women aimed at freeing Mauritanian women from various social and economic obstacles. Г-н аль-Хасан (Мавритания) говорит, что задача по улучшению положения женщин стала главным приоритетом правительства, которое приняло национальную стратегию в области обеспечения гендерного равенства и улучшения положения женщин, направленную на освобождение мавританских женщин от различных социальных и экономических барьеров.
In 2005, the Government of Mongolia adopted the "National Program on Occupational Safety and Health" and after three years, in 2008, the Parliament approved the "Law on Occupational Safety and Health". В 2005 году правительство Монголии приняло Национальную программу по повышению безопасности и гигиены труда, а три года спустя, в 2008 году, парламент утвердил Закон о безопасности и гигиене труда.
In May 2007, the Government of the Republic of Macedonia adopted the Housing Strategy of the Republic of Macedonia (2007-2012), which regulates the housing issue in the Republic of Macedonia and defines the national strategic directions in the future housing policy. В мае 2007 года правительство Республики Македония приняло Жилищную стратегию Республики Македония на 2007-2012 годы, положения которой регулируют вопросы жилья в стране и определяют национальные стратегические направления политики развития в данной области.
The Committee is concerned that the draft law on equal rights and opportunities for women and men has not yet been adopted and that women remain underrepresented in the State administration, the judiciary, the executive and local authorities, especially in high-level positions. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло проект закона о равных правах и возможностях мужчин и женщин и что женщины по-прежнему недопредставлены в органах государственного управления, и в частности в органах судебной и исполнительной власти и органах местного самоуправления, особенно на должностях высокого уровня.
The National Assembly has also adopted the 2014 Law on Public Investment, which regulates the management and usage of public investment capital; state management of public investment; rights, responsibilities and duties of agencies, organizations and individuals related to public investment activities. Национальное собрание также приняло Закон о государственных инвестициях 2014 года, который регулирует: управление государственным инвестиционным капиталом и порядок его использования; государственное управление государственными инвестициями; права и обязанности учреждений, организаций и отдельных лиц, имеющих отношение к государственной инвестиционной деятельности.
The Ministry of Defence adopted the Concept of Prevention of Socially Undesirable Phenomena for the period 2010 to 2014, which sets out the priorities and tasks in prevention of socially undesirable phenomena in the whole range, including racial discrimination, xenophobia and extremism. Министерство обороны приняло Концептуальную программу предотвращения социально нежелательных явлений на период 2010-2014 годов, в которой предусматриваются приоритеты и задачи в области предотвращения социально нежелательных явлений по всему спектру имеющихся проблем, включая расовую дискриминацию, ксенофобию и экстремизм.
In the year 2012, the Ministry of Labour and Social Affairs adopted the Long-term Vision of the Ministry of Labour and Social Affairs for Social Inclusion, which provides a comprehensive and systematic approach to social inclusion until 2020. В 2012 году Министерство по делам труда и социальным вопросам приняло Долгосрочную стратегию Министерства по делам труда и социальным вопросам в области социальной интеграции, которая основывается на всеобъемлющем и систематическом подходе к решению проблем социальной интеграции на период до 2020 года.
One State party had adopted a law on the return of assets of illicit origin of politically exposed persons, which allowed the confiscation under certain conditions and without a criminal conviction of assets presumed to be of illicit origin and non-conviction-based confiscation was possible under certain conditions. Одно из государств-участников приняло закон о возвращении полученных незаконным путем активов политических деятелей, позволяющий осуществлять конфискацию в определенных условиях и без обвинительного приговора предположительно незаконных активов, а также конфискация была возможна в определенных условиях без вынесения обвинительного приговора.
In order to take up these challenges, the Government has adopted a range of measures to promote and protect civil and political rights, economic, social and cultural rights, the rights of women and the rights of the child. Для решения этих проблем правительство приняло ряд мер, направленных на поощрение и защиту гражданских и политических прав, экономических, социальных и культурных прав, прав женщин и прав ребенка.
The Government has adopted the (Revised) 2010-2018 National Strategy on Equalization of Rights of Persons with Disabilities, aimed at establishing legislative and institutional capacities for implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Правительство приняло (пересмотренную) Национальную стратегию на 2010-2018 годы по обеспечению равных прав инвалидов, направленную на создание законодательных и институциональных рамок для осуществления Конвенции о правах инвалидов.
In July 2010, the Government adopted the 2010-2020 Strategy on Elder Persons, the purpose of which is to create an integral and coordinated policy for protection of elder persons, with the ultimate goal of improving the quality of their life. В июле 2010 года Правительство приняло Стратегию в отношении престарелых на 2010-2020 годы, целью которой является разработка комплексной и скоординированной политики в отношении престарелых, в конечном итоге направленной на улучшение качества их жизни.
The Committee is, however, concerned at the fact that, taking into account the high level of participation of women in political and public life, the State party has not, to date, adopted a gender equality law on political and public participation. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем фактом, что, несмотря на высокий уровень участия женщин в политической и общественной жизни, до настоящего времени государство-участник не приняло закона о гендерном равенстве в области участия в политической и общественной жизни.
The Government adopted the National Action Plan for Employment 2005 to 2008, which was based on the Employment Guidelines related to gender equality of the European Union for Member States (Employment Guideline 6). Правительство приняло Национальный план работы в области занятости на 2005 - 2008 годы, основанный на Руководящих принципах в области занятости применительно к гендерному равенству Европейского союза для государств-членов (Руководство по занятости 6).
The Meeting of the Parties adopted the regional report on the status of implementation of the Protocol, took note of reports submitted by Parties to the Protocol and welcomed reports submitted by Signatories and other States not party to the Protocol. Совещание Сторон утвердило Региональный доклад о положении дел с осуществлением Протокола, приняло во внимание доклады, представленные Сторонами Протокола, и приветствовало представление докладов Сигнатариями и другими государствами, не являющимися Сторонами Протокола.