Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Slovenian Government has adopted a number of programmes and action plans, as well as legislative provisions in the field of children's rights. Правительство Словении приняло ряд программ и планов действий, а также законодательные положения в области прав детей.
In early 2008, the Government of Afghanistan adopted a comprehensive regulation to address some of these challenges and regulate the activities of PMSCs operating on its territory. В начале 2008 года правительство Афганистана приняло Комплексные правила для решения некоторых из этих проблем и регулирования деятельности ЧВОК, функционирующих на территории страны.
The Government had made great efforts to promote human rights and had adopted a Legal Sector Master Plan envisioning a State ruled by law by 2020. Правительство прилагает колоссальные усилия в целях поощрения прав человека и приняло Генеральный план правовых реформ, предусматривающий формирование правового государства к 2020 году.
His Government was also working on legislation for the development of a carbon emissions exchange market and had adopted a national law on renewable sources of energy. Правительство Казахстана также работает над подготовкой законодательства, касающегося создания рынка квот на выбросы углерода, и приняло национальный закон о возобновляемых источниках энергии.
In June 2010, the People's Assembly had adopted a new draft law to reform the social insurance system through increased social justice. В июне этого года Народное собрание приняло новый законопроект о реформе системы социального страхования в целях достижения более высокой степени социальной справедливости.
San Marino paid special attention to the family unit as the basic building block of society, and it had adopted legislation that provided social incentives for family development. Сан-Марино уделяет особое внимание семейной ячейке как краеугольному камню общества и приняло законодательство, которое предусматривает социальные стимулы для развития семьи.
Bearing that in mind, the Brazilian Government has adopted a series of public policies focused on promoting citizenship, education and health through sports. Учитывая это, бразильское правительство приняло ряд государственных программ, направленных на использование спорта в качестве средства, содействующего воспитанию гражданственности, обеспечения образования и здоровья людей.
With regard to the administration of justice, on 30 September the National Assembly adopted the revised penal code and code of criminal procedure. В области отправления правосудия Национальное собрание приняло 30 сентября пересмотренный уголовный кодекс и уголовно-процессуальный кодекс.
As a result of the present world economic crisis, the Government has adopted measures of a general nature for increasing employment and women constitute an especially sensitive group. В условиях нынешнего экономического кризиса правительство приняло меры общего характера по повышению уровня занятости, и в этом плане женщины составляют наиболее заинтересованную группу.
Police Directorate adopted the Manual on the procedures for reporting criminal offences with the elements of corruption and protection of persons reporting these offences. Управление полиции приняло Руководство по процедурам сообщений об уголовных преступлениях с элементами коррупции и защиты лиц, сообщающих о таких преступлениях.
For its part, Monaco had adopted a plan intended to control the demand for energy, promote the development of renewable energy sources and reduce emissions of greenhouse gases. В свою очередь Монако приняло план, предусматривающий контроль спроса на энергию, содействие развитию возобновляемых источников энергии и сокращение выбросов парниковых газов.
The Government has developed and adopted standards for non-discriminatory advertising in close cooperation with public associations and the main players in the advertising industry. Правительство разработало и приняло нормы для недискриминационной рекламы в тесном сотрудничестве с общественными объединениями и основными субъектами рекламной отрасли.
Considering the interrelationship between poverty, racial discrimination, economic exclusion, and slave labour, the government has adopted measures aimed at reducing victims' social vulnerability, whether Brazilians or foreigners. Сознавая взаимосвязь между бедностью, расовой дискриминацией, экономической изоляцией и рабским трудом, правительство приняло меры, призванные снизить социальную уязвимость жертв, будь то бразильцев или иностранцев.
His delegation was therefore concerned that the Office had itself adopted a fragmented approach with a series of proposals that involved a significant financial outlay. Поэтому его делегация озабочена тем, что само Управление приняло фрагментарный подход, выступив с рядом предложений, связанных со значительными финансовыми затратами.
The Government stressed that it adopted new laws, such as a law regulating peaceful demonstration, while taking into account international standards in the relevant fields. Правительство подчеркнуло, что оно приняло новые законы, такие как закон, регулирующий мирные демонстрации, принимая при этом во внимание международные стандарты в соответствующих областях.
The Government had adopted reintegration measures to provide various forms of assistance, but such comprehensive measures had been an economic burden for over 20 years. Правительство приняло меры по реинтеграции в целях оказания различных форм помощи, однако осуществление таких комплексных мер в течение более чем 20 лет стало настоящим бременем для экономики.
Ms. Nama (Cameroon) said that her Government had adopted a number of measures with regard to agriculture and food prices. Г-жа Нама (Камерун) говорит, что правительство ее страны приняло ряд мер, связанных с сельским хозяйством и ценами на продовольствие.
Ms. Sandoval (Nicaragua) said that the Nicaraguan State had adopted measures to apply the fundamental human rights and freedoms outlined in its Constitution. Г-жа Сандовал (Никарагуа) говорит, что правительство страны приняло меры по осуществлению основных прав человека и свобод, закрепленных в Конституции страны.
Mr. Nofukuka (South Africa) said that his Government had adopted a rights-based approach to protecting and promoting the fundamental freedoms of refugees. Г-н Нофукука (Южная Африка) говорит, что правительство его страны приняло основанный на правах человека подход к защите и продвижению основных свобод беженцев.
Her country had adopted a revised strategy to facilitate the return of refugees to their original homes, sustain returnees and provide alternative solutions for those unable to return. Правительство страны оратора приняло пересмотренную стратегию по упрощению возвращения беженцев в места происхождения, поддержанию возвращенцев и предоставлению альтернативных решений для тех, кто не может вернуться.
By 1 April 2011, at least 61 States had adopted enforcement measures in these areas, compared to 36 States in 2008. К 1 апреля 2011 года по крайней мере 61 государство приняло правоприменительные меры в этих областях (по сравнению с 36 государствами в 2008 году).
Its recently adopted strategy for the period 2008-2011 contains specific components relating to juvenile justice and victims of crime, in particular children. Недавно оно приняло стратегию на период 2008 - 2011 годов, в которой намечены конкретные направления деятельности в области правосудия по делам несовершеннолетних и защиты жертв преступлений, в частности детей.
In recent years, the Canadian Government has adopted a series of measures relating to the human rights of indigenous peoples, which are mentioned in the relevant reports. В последние годы правительство Канады приняло различные меры по вопросам прав человека коренных народов, упомянутым в соответствующих докладах.
In December, however, the Republika Srpska government adopted a new action plan directed at the location, apprehension or voluntary surrender of such fugitives. Однако в декабре правительство Республики Сербской приняло новый план действий, направленный на установление местонахождения, задержание или добровольную сдачу лиц, скрывающихся от Трибунала.
The meeting adopted the draft report on the prioritization exercise (Annex 5 of the above report). Совещание приняло проект доклада по приоритезации проектов (приложение 5 к вышеупомянутому докладу).