Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Government had adopted a poverty-reduction plan, entitled the "Strategy Document for Growth and Poverty Reduction", which was designed to benefit all Congolese, without distinction. Правительство приняло план по сокращению масштабов нищеты, озаглавленный "Стратегический документ по снижению уровня нищеты и развитию", который рассчитан на всех конголезцев без исключения.
The government recently adopted a comprehensive programme, "Vision 2020", based on the principles of good governance and decentralization of decision-making in order to achieve sustainable development of the kind where every citizen plays an active role and at the same time enjoys its fruits. С учетом этого правительство недавно приняло комплексную программу "На пути к 2020 году", в основу которой положены принципы эффективного управления и децентрализации директивных органов с целью обеспечения устойчивого развития, когда каждый гражданин мог бы принимать активное участие в этой работе и одновременно пользоваться ее плодами.
As a follow-up to the Cairo meeting, which adopted guiding principles for post-tsunami reconstruction, UNEP will provide assistance to the affected countries in coastal zone management and in restoration of critical coastal ecosystems. В рамках последующей деятельности по итогам Каирского совещания, которое приняло руководящие принципы для восстановления после цунами, ЮНЕП будет оказывать помощь пострадавшим странам в управлении прибрежными районами и в восстановлении критически важных прибрежных экосистем.
The improved wording of the text of the first paragraph of 7.3.1 proposed by the representative of Belgium was adopted by the Joint Meeting (see annex 8). Совместное совещание приняло улучшенную редакцию текста первого абзаца пункта 7.3.1, предложенную представителем Бельгии (см. приложение 8).
The Joint Meeting adopted the new provision of the Model Regulations concerning the double marking and double labelling of IBCs of more than 450 litres capacity in 5.2.1.4 and 5.2.2.1.7. Совместное совещание приняло новое положение Типовых правил о размещении маркировки и знаков опасности на двух боковых сторонах КСГМГ вместимостью более 450 л, включенное в пункты 5.2.1.4 и 5.2.2.1.7.
The Joint Meeting adopted the text of 5.5.2 (Special requirements for fumigated containers and transport units), which was also new and came from the Model Regulations. Совместное совещание приняло текст раздела 5.5.2 (фумигированные контейнеры и транспортные единицы), который также является новым и взят из Типовых правил.
As a follow-up to the General Assembly Special Session on Children, in 2003 the Government of Georgia adopted a National Plan of Action for Children for 2003-2007. В осуществление решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей в 2003 году правительство Грузии приняло Национальный план действий в интересах детей на 2003-2007 годы.
In the area of the illicit trafficking of small arms and light weapons, my Government undertook the necessary legislative steps and adopted legal provisions on 30 August 2005. Что касается вопроса о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями, то правительство нашей страны предприняло необходимые законодательные шаги и 30 августа 2005 года приняло соответствующие нормативные акты.
The Government has therefore adopted some legal and administrative measures in that regard. Indeed, new legislation was drafted in 2006 to replace the outdated Internal Security Act of 1966. Поэтому наше правительство приняло ряд законодательных и административных мер в этой связи. Так, в 2006 году было подготовлено новое законодательство, которое пришло на смену устаревшему Закону о внутренней безопасности 1966 года.
In September 1998, the General Conference adopted certain criteria and guidelines for consideration of requests for the restoration of voting rights and the Agency introduced specific measures to facilitate the payment of contributions by Member States in arrears. В сентябре 1998 года Генеральная конференция утвердила определенные критерии и руководящие принципы для рассмотрения просьб о восстановлении права голоса, и Агентство приняло конкретные меры в целях облегчения уплаты взносов государствами-членами, имеющими задолженность.
The Government adopted the Structural Adjustment Programme in the context of wide ranging reforms through the publication of Sessional paper number 1 of 1986 on Economic Management for renewed Growth under the aegis of the World Bank and the IMF. В контексте проведения широкомасштабных реформ правительство приняло Программу структурной перестройки, опубликованную в Сессионном документе Nº 1 от 1986 года об управлении экономикой с целью возобновления роста под эгидой Всемирного банка и МВФ.
For example, since the submission of China's second periodic report, the National People's Congress had adopted amendments to the Chinese Constitution and had approved a provision stipulating that the country would be governed in accordance with the rule of law. Так, например, с момента представления второго периодического доклада Китая Всекитайское собрание народных представителей приняло поправки к Конституции Китая, и в частности одобрило положение, предусматривающее, что управление страной будет осуществляться в соответствии с принципом правового государства.
Togo has just adopted, under the aegis of the coordinating component of the National Plan of Action for the Environment, a draft declaration on national environmental policies. Того только что приняло, под эгидой координационного компонента Национального плана действий по окружающей среде, проект декларации по национальной экологической политике.
The Government is doing everything possible to ensure that everyone performing an official function acts in accordance with the principle of the primacy of the law. To that end, it has adopted a series of measures aimed at preventing the occurrence of cruel treatment. Правительство Кыргызской Республики делает все возможное, чтобы любое лицо, выступающее в качестве должностного лица, действовало в соответствии с принципами верховенства закона, и с этой целью приняло ряд мер, направленных на предотвращение случаев жестокого обращения.
In Namibia, realizing the importance of subsistence production by women for food security, the Government had adopted a new national agricultural policy to support such production. В Намибии с учетом важности ведения женщинами натурального хозяйства в целях достижения продовольственной безопасности правительство приняло новую национальную политику в области сельского хозяйства для обеспечения такого производства.
The Ministry of Labour and Social Affairs, in coordination with governmental authorities and various organizations dealing with women's issues had adopted a ministerial decision to create a mechanism responsible for follow-up to the recommendations of the Beijing Conference. Министерство труда и социальных дел, совместно с официальными властями и различными организациями, занимающимися вопросами положения женщин, приняло решение на министерском уровне о создании механизма мониторинга за рекомендациями Пекинской конференции.
In 1995, it had adopted a strategic plan for modernizing the country through science and education; in 1999, it had formulated a series of policies to encourage technological innovation. В 1995 году правительство приняло стратегический план модернизации экономики страны на основе развития науки и образования; в 1999 году оно разработало ряд стратегических программ для содействия технологическому прогрессу.
To that end, her Government had adopted a series of measures to alleviate the problems she had already enumerated and to contribute to the harmonious development of children. В этой области правительство приняло ряд мер, направленных на смягчение вышеперечисленных проблем, и всеми силами стремится содействовать гармоничному развитию детей.
His Government, endorsing the views set out in the recent report of the International Narcotics Control Board (INCB), had adopted and was implementing relevant new legislation. Его правительство, поддерживая положения, содержащиеся в последнем докладе Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН), приняло новое соответствующее законодательство, которое в настоящее время и осуществляется.
His Government, which was committed to establishing a just and rational new international order, had acceded to most of the anti-terrorist conventions, fulfilled its convention obligations, engaged in bilateral agreements and adopted a series of domestic measures. Правительство его страны, которое привержено установлению справедливого и рационального нового международного порядка, присоединилось к большинству конвенций по борьбе с терроризмом, выполнило свои обязательства согласно конвенциям, заключило двусторонние соглашения и приняло ряд внутренних мер.
In February, the Government of Croatia adopted a law establishing the Croatian Mine Action Centre (CROMAC), which is responsible for managing all mine-action activities. В феврале правительство Хорватии приняло закон о создании Хорватского центра по разминированию (ХЦР), отвечающего за управление всеми мероприятиями по разминированию.
ECOWAS has adopted legal instruments to promote regional security, peace and stability, these being prerequisites for the achievement of rapid regional integration and the socio-economic development of West Africa. ЭКОВАС приняло правовые акты, призванные содействовать региональной безопасности, миру и стабильности - непременным условиям достижения быстрой региональной интеграции и социально-экономического развития Западной Африки.
In Barbados in 1994, at the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, the international community recognized their special characteristics and needs and adopted a specific Programme of Action to address these needs. В 1994 году в Барбадосе, в ходе Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, международное сообщество признало их специфические условия и нужды и приняло конкретную Программу действий для удовлетворения этих нужд.
Last week the Government of the United States adopted an omnibus bill on appropriations, of which two full sections - 2809 and 2810 - are devoted entirely to detailing various ways to boycott the Cuban nuclear programmes, and in particular cooperation between the IAEA and Cuba. На прошлой неделе правительство США приняло комплексный законопроект об ассигнованиях, в котором целых два раздела - 2809 и 2810 - полностью посвящены детализации различных способов бойкотирования кубинской ядерной программы, и в частности сотрудничества между МАГАТЭ и Кубой.
The tests conducted by Pakistan, a non-party to the NPT, should be evaluated on the basis of the legal and political criteria which the international community has adopted in the CTBT itself. Испытания, проведенные Пакистаном - неучастником ДНЯО, следует оценивать на основе тех юридических и политических критериев, которые приняло международное сообщество в самом ДВЗИ.