| The Ministry of Education has adopted a policy to abolish such outdated practices. | Министерство образования приняло стратегию ликвидации этой устаревшей практики. |
| The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. | Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы. |
| In April 2010, the Government adopted a catalogue of measures against right-wing violence, which also includes an awareness-raising campaign. | В апреле 2010 года правительство приняло перечень мер против насилия со стороны "правых", включая просветительскую кампанию. |
| Lesotho has adopted Vision 2020 and an interim National Development Framework. | Лесото приняло план "Видение-2020" и предварительный вариант Рамочной основы национального развития. |
| The Constituent Assembly of the Republic of Montenegro adopted the Constitution of Montenegro on 22 October 2007. | Учредительное собрание Республики Черногории приняло черногорскую Конституцию 22 октября 2007 года. |
| As envisaged in the TYIP, the MoF has adopted a comprehensive policy on "Gender Responsive Budget" (GRB). | Как предусматривается в ПТЛП, МФ приняло всеобъемлющую политику по "бюджету с учетом гендерных аспектов" (Б-ГА). |
| In this regard, the Government has adopted women empowerment programme with different components, mainly capacity building programmes. | В этой связи правительство приняло программу создания возможностей для женщин, состоящую из нескольких элементов, главным образом мер по развитию потенциала. |
| The Government developed and adopted the National Gender Policy which was launched on 8 March 2004. | Правительство разработало и приняло Национальную гендерную политику, к осуществлению которой оно приступило 8 марта 2004 года. |
| On human trafficking, for example, the Government had adopted legislation and established the institutional framework. | Например, в отношении торговли людьми правительство приняло законодательство и создало институциональную структуру. |
| The State party had not yet adopted a law against racial discrimination, although several bills had been submitted to Congress. | Государство-участник еще не приняло закон против расовой дискриминации, хотя в Конгресс неоднократно передавались различные законопроекты. |
| His Government was committed to overcoming the problem and had adopted the necessary legislation and allocated substantial resources for clearance operations. | Его правительство настроено преодолеть эту проблему и приняло необходимое законодательство и выделило существенные ресурсы на расчистные операции. |
| In order to guarantee citizens the right to work, the State has adopted a series of policies, procedures and measures to increase employment. | Чтобы гарантировать гражданам право на труд, государство приняло комплекс политических решений, процедур и мер по расширению занятости. |
| In pursuit of these objectives, the Government has adopted a number of measures, including policies and implementation actions. | В стремлении добиться этих целей правительство приняло ряд мер, включая политические решения и меры по осуществлению. |
| Since 2000, the Estonian Government has adopted and implemented integration programmes to achieve this. | С 2000 года правительство Эстонии приняло и реализовало программы интеграции для достижения этой цели. |
| In 2004, the Government of Georgia discontinued its financial support for several newspapers and adopted a new Law on Broadcasting. | В 2004 году правительство Грузии прекратило финансовую поддержку нескольких газет и приняло новый Закон о вещании. |
| It adopted basic principles and detailed basic principles for the emergence of a strong state constitution. | Оно приняло как общие, так и конкретные основные принципы формирования сильной Государственной Конституции. |
| The Government had adopted a policy for voluntary return and integration. | Правительство приняло стратегию добровольного возвращения и интеграции. |
| It had adopted measures to raise people's living standards and build a secure, healthy and pleasant habitat. | Оно приняло меры к повышению уровня жизни населения и созданию безопасной, здоровой и благоприятной среды обитания. |
| The Government had adopted several documents setting forth its obligations in achieving a sustainable and just solution for displaced persons. | Правительство приняло несколько документов, в которых излагаются его обязанности по обеспечению устойчивого и справедливого решения проблемы перемещенных лиц. |
| Against that backdrop, the Government has adopted immediate measures that have helped to alleviate the impact of the crisis. | На этом фоне правительство приняло немедленные меры, которые помогли смягчить воздействие кризиса. |
| Our National Assembly adopted a historic Declaration on Srebrenica: a crime was condemned and an apology was extended. | Наше Национальное собрание приняло Декларацию о Сребренице: совершенные преступные деяния было осуждены и были принесены публичные извинения. |
| Our Government has adopted a national strategy to eradicate poverty. This has been reflected in our national development plans. | Наше правительство приняло национальную стратегию искоренения нищеты, которая учтена в наших национальных планах развития. |
| The European Community adopted a number of regulations concerning fisheries data, electronic systems for recording and reporting of fisheries activities and data exchange among member States. | Европейское сообщество приняло ряд регламентов относительно рыбохозяйственных данных, электронных систем для учета и сообщения промысловой деятельности и обмена данными между государствами-членами. |
| The Government has therefore adopted the National Gender Equity and Equality Plan to promote the rights of women. | Поэтому правительство приняло Национальный план по обеспечению гендерной справедливости и равенства, который направлен на поощрение прав женщин. |
| Ten years ago, the international community adopted the right goals. | Десять лет назад международное сообщество приняло правильные цели. |