Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
The Ministry of Health has adopted a strategic plan for 2008-2010, under the slogan "Excellence... empowerment... integration", comprising the following goals: Министерство здравоохранения приняло под лозунгом "Совершенство... наделение правами и возможностями... интеграция" стратегический план на 2008-2010 годы, направленный на выполнение следующих задач:
Even though the Royal Government has not adopted laws on the establishment of associations and organizations, it has permitted all persons to form freely associations or organizations by submitting their application to the Ministry of Interior or the Office of the Council of Ministers. Хотя королевское правительство пока не приняло закона о создании ассоциаций и организаций, всем людям разрешено свободно создавать ассоциации или организации, для чего необходимо подать заявление в Министерство внутренних дел или канцелярию Кабинета министров.
As a result of its experience at the regional level, Morocco has adopted a new vision of the regional approach involving a shift from the territorial to the political dimension with a view to promoting local democracy. Благодаря накопленному им опыту деятельности на региональном уровне, Марокко приняло новое видение подхода к региональному развитию, предусматривающее перенос акцента с территориальных на политические вопросы в целях поощрения развития демократии на местном уровне.
The Government had also adopted the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion 2005-2015, which featured activities in the areas of education, health care, employment and housing aimed at fostering full integration of Roma into political, economic, social and cultural life. Правительство также приняло План действий для Десятилетия интеграции рома (2005-2015), предусматривающий принятие конкретных мер в области образования, медицинского обслуживания, занятости и обеспечения жильём, с целью поощрения полной интеграции рома в политическую, экономическую, социальную и культурную жизнь страны.
Noting that the State party had adopted a series of legislative instruments on the right to non-discrimination, he said that information before the Committee suggested that those instruments were little known by public servants, the general public and indigenous peoples themselves. Отмечая тот факт, что государство-участник приняло ряд нормативных актов по праву на недискриминацию, он говорит, что информация, представленная Комитету, предполагает, что эти акты плохо известны государственным служащим, общественности и самим коренным народам.
The Committee notes that the State party adopted in 2003 the Programme for the Roma Society in Poland, which is intended to continue for ten years and aims to address the social exclusion that affects a large part of the Roma community, including children. Комитет отмечает тот факт, что государство-участник приняло в 2003 году Программу в интересах народа рома в Польше, рассчитанную на десять лет и нацеленную на решение проблемы социальной изоляции, затрагивающей большую часть сообщества рома, включая детей.
The basic data for a national plan of action on education were compiled and, in June 2002, the Government of Tajikistan adopted a national education policy document. Были проведены исследования для получения исходной информации для разработки Национального плана действий по Образованию для всех, и уже в июне 2002 года Правительство Республики Таджикистан приняло Национальную концепцию образования.
In addition, threats of unilateral action re-emerged on 12 October, when the Republika Srpska government reportedly adopted a conclusion announcing the establishment of a Republika Srpska electricity transmission company if the problems in TRANSCO were not resolved by the end of the year. Кроме того, вновь появились угрозы относительно принятия односторонних мер, когда 12 октября правительство Республики Сербской предположительно приняло заключение о создании компании по передаче электроэнергии Республики Сербской, если проблемы ТРАНСКО не будут решены до конца года.
In July 2010, the Government adopted the policy 'On Equal Footing - A Policy on Gender Equality and the Rights and Role of Women in Sweden's International Development Cooperation'. В июле 2010 года правительство приняло стратегию "На равных началах - Стратегия в области гендерного равенства, прав и роли женщин в международном сотрудничестве Швеции в интересах развития".
The third expert group meeting, held in Uiwang, Republic of Korea, in July 2010, adopted a joint statement of experts to enhance corridor-based cooperation among member countries. Третье совещание группы экспертов, которое состоялось в июле 2010 года в Ыйване, Республика Корея, приняло совместное заявление экспертов, направленное на расширение сотрудничества между странами-членами с помощью таких коридоров.
Although the Government has adopted a policy to prevent the recruitment and use of children by illegal armed groups, in the past two years one of the main causes of forced displacement has been the recruitment of indigenous children by armed groups, including paramilitary groups. Хотя правительство приняло меры в целях недопущения вербовки и использования детей незаконными вооруженными группировками, в последние два года одна из главных причин насильственного перемещения заключалась в том, что вооруженные группировки, включая военизированные формирования, осуществляют вербовку детей-представителей коренного населения.
On 1 November 2007, the Government adopted a decision allocating 735 hectares of land to the developer for a term of 50 years, with the objective to construct a mine, including the right to log in a forest area of 357 ha. 1 ноября 2007 года правительство приняло постановление, в соответствии с которым разработчику было передано 735 га земли на 50-летний срок с целью строительства шахты, включая право производить вырубку леса на площади в размере 357 га.
The high command of the National Police had adopted a directive pursuant to which all firearms used by police officers, whether issued to them by the authorities or acquired privately, had to be registered. Высшее командование Национальной полиции приняло директиву, в соответствии с которой все огнестрельное оружие, которым владеют сотрудники полиции и которое было выдано властями или приобретено ими в частном порядке, подлежит регистрации.
The Ethiopian Government has taken the necessary measures to meet the obligations outlined in the resolution, the National Agency for Security and Intelligence carries out actions to implement the counter-terrorism resolutions adopted by the Security Council. Правительство Эфиопии приняло необходимые меры для выполнения своих обязанностей по указанной резолюции, а национальное агентство безопасности и разведки проводит мероприятия для осуществления резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом.
On 27 April 2011, the National Assembly, followed two days later by the Senate, adopted a law on the functioning and organization of political parties, revising a 2003 law. 27 апреля 2011 года Национальное собрание приняло закон о деятельности и организации политических партий, пересмотрев соответствующий закон 2003 года; два дня спустя он был одобрен сенатом.
To achieve the objectives of the transitional process, his Government had adopted a number of legal and administrative measures to strengthen the rule of law, including the creation of a truth and reconciliation commission, a purge of the armed forces, and institutional reforms. Для достижения целей переходного процесса правительство его страны приняло ряд правовых и административных мер, направленных на укрепление верховенства права, включая создание комиссии по установлению истины и примирению, чистку вооруженных сил и институциональные реформы.
The Government has adopted the Action Plan 2010-2012 for the implementation of the Convention; presently the draft Guidelines for the Implementation of the Convention 2013-2019 are prepared. Правительство приняло План действий на 2010-2012 годы по осуществлению Конвенции; в настоящее время ведется работа по подготовке проекта руководящих принципов осуществления Конвенции на период 2013-2019 годов.
In 2009 the Government adopted The National Children's Policy which seeks to promote, protect and fulfil the rights of all children and ensure their full development and long-term welfare including their physical and psychosocial development. В 2009 году правительство приняло Национальную политику в интересах детей, которая направлена на поощрение, защиту и осуществление прав всех детей и обеспечение их полноценного развития и долгосрочного благосостояния, включая физическое и психосоциальное развитие.
In response, the Namibian Government was cooperating with civil society groups through a national programme to combat desertification and had adopted a green scheme project and a national climate policy. В ответ на это правительство Намибии сотрудничает с группами гражданского общества в рамках национальной программы по борьбе с опустыниванием и приняло проект "зеленого плана" и национальной политики в области климата.
The Government had also adopted a policy document for de-institutionalization, in accordance with the Guidelines for the Alternative Care of Children and with the involvement of 23 non-governmental organisations and the United Nations Children's Fund. Правительство также приняло программный документ по деинституционализации в соответствии с Руководящими указаниями по альтернативному уходу за детьми и с участием 23 неправительственных организаций и Детского фонда Организации Объединенных Наций.
In 2008 the Government had adopted a national gender policy with four strategic action lines, which included reinforcing the effective application of the rights of women and young girls, combating gender-based violence and ensuring equitable participation of men and women in the administration of power. В 2008 году Правительство приняло национальную гендерную политику, в основе которой лежат четыре стратегических направления, включая содействие эффективной реализации прав женщин и девочек, борьба с гендерным насилием и равноправное участие мужчин и женщин в управлении.
With regard to refugees, Togo had adopted a law on refugee status in 2000 and set up a national office to coordinate assistance to refugees in 1994. Что касается беженцев, то Того приняло в 2000 году закон о статусе беженцев, а в 1994 году создало орган по национальной координации помощи беженцам.
During the national economic conference held in 2009 to plan for the rational use of our oil resources and others, the Government adopted a national economic development programme, with the aim of ensuring that Equatorial Guinea joins the ranks of emerging economies by 2020. Во время национальной экономической конференции, проведенной в 2009 году в интересах планирования рационального использования наших нефтяных и прочих ресурсов, правительство приняло национальную программу экономического развития, целью которой являлось обеспечение того, чтобы к 2020 году Экваториальная Гвинея вошла в число стран с формирующейся рыночной экономикой.
Towards that end, the new Government has adopted the National Rural Development and Poverty Reduction Plan to alleviate poverty and to improve the livelihood of people residing in rural areas. Для достижения этой цели новое правительство приняло Национальный план развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты, чтобы облегчить положение с нищетой и улучшить условия жизни людей, проживающих в сельских районах.
Please provide information on the conditions of poverty existing in the State party and explain what comprehensive strategy has been adopted by the State party to combat poverty, and evaluate the effectiveness of any measures taken in this respect. Просьба представить информацию о существующих в государстве-участнике условиях бедности и разъяснить, какую комплексную стратегию приняло государство-участник для борьбы с бедностью, а также оценить эффективность мер, принятых на этот счет.