| In response, the Government adopted the concept of State regulation of migration in November 2000. | В ответ на это в ноябре 2000 года правительство приняло концепцию государственного регулирования миграции. |
| The Government had not yet adopted special measures to promote the cultural advancement of particular racial or ethnic groups. | Правительство пока не приняло особых мер для содействия культурному развитию определенных расовых или этнических групп. |
| In November 1995 the Government also adopted the Programme of Measures to Assist the Roma in the Republic of Slovenia. | В ноябре 1995 года правительство приняло программу мер по оказанию помощи рома в Республике Словении. |
| The Government has recognized the problem of youth unemployment and adopted a package of measures in October 2003 to defuse the current situation. | Правительство признало наличие проблемы безработицы среди молодежи и приняло в октябре 2003 года комплексные меры для урегулирования этой ситуации. |
| In relation to businesses, the government adopted the Act to foster the development of manpower training in 1995. | В 1995 году правительство приняло Закон о развитии системы профессиональной подготовки рабочей силы. |
| In 2001, the Government adopted a plan of action for health and social services for the Saami population. | В 2001 году правительство приняло план действий в области медицинского и социального обслуживания населения саами. |
| To reverse the decline in oil output after 1987, his Government had adopted a liberal policy aimed at attracting foreign investment. | Чтобы обратить вспять тенденцию сокращения добычи нефти, начавшуюся в 1987 году, правитель-ство Азербайджана приняло либеральную политику, направленную на привлечение иностранных инвести-ций. |
| South African Customs accordingly adopted a policy and procedure regarding the import and export procedures for diamonds. | В связи с этим Таможенное управление Южной Африки приняло стратегию и процедуру в отношении импорта и экспорта алмазов. |
| As well, the First Meeting of the States Parties adopted a common reporting format. | Точно так же первое Совещание государств-участников приняло общий отчетный формат. |
| The meeting examined in detail and adopted a set of ILO guidelines on safety and health in shipbreaking. | Совещание подробно рассмотрело и приняло набор руководящих принципов МОТ, касающихся безопасности и гигиены труда при разборке судов. |
| In May 2009, the Government of Georgia adopted the National Concept and Action Plan for Tolerance and Civil Integration. | В мае 2009 года правительство Грузии приняло национальную концепцию и план действий для обеспечения терпимости и гражданской интеграции. |
| Additionally, in 2008, the Uzbek Government adopted by special decree the National Action Plan on Implementation of these ILO Conventions. | Помимо этого в 2008 году узбекское правительство специальным указом приняло Национальный план действий по реализации упомянутых конвенций МОТ. |
| To address those challenges, the Government of the Republic of Korea, adopted the Long-term Care Insurance for Older Persons Act 2008. | Для их устранения правительство Республики Корея приняло Закон о страховании постоянного ухода за пожилыми людьми 2008 года. |
| The meeting adopted the agenda with a slight amendment and proceeded with a general exchange of views. | Совещание приняло повестку дня с небольшими поправками и приступило к общему обмену мнениями. |
| The Government of Switzerland has adopted a series of measures to prevent incitement to hatred, such as information and educational campaigns. | Правительство Швейцарии приняло ряд мер по предупреждению разжигания ненависти, таких как проведение информационных и разъяснительных кампаний. |
| The Kingdom of Cambodia has adopted 163 laws for implementation, which include measures to uphold gender equality. | Королевство Камбоджа приняло к исполнению 163 закона, которые предусматривают меры по укреплению гендерного равенства. |
| In January 2007 the Government of the Republic of Macedonia adopted a Strategy for Cooperation between the Government and the Civil Sector. | В январе 2007 года правительство Республики Македония приняло Стратегию сотрудничества между правительством и организациями гражданского общества. |
| The Ministry of Health has adopted a number of measures to address these challenges through clinics, medication and education. | Министерство здравоохранения приняло ряд мер для решения указанных проблем с помощью клиник, лекарственных препаратов и просветительской работы. |
| The Government has adopted specific measures to assist the poor and in particular smaller ethnic groups living in remote, mountainous areas. | Правительство приняло конкретные меры по оказанию помощи бедному населению и, в частности, малочисленным этническим группам, проживающим в отдаленных горных районах. |
| The National Assembly also adopted the Law on Trade Unions to regulate the formation and operations of trade unions. | Кроме того, Национальное собрание приняло Закон о профессиональных союзах, регулирующий создание и деятельность профсоюзов. |
| The Government has adopted policies and laws and established appropriate institutions in order to carry out this obligation. | Правительство приняло соответствующие программы и законы, а также создало необходимые учреждения для выполнения этого обязательства. |
| The Federal Government adopted a draft Act on the Convention on 4 February 2009. | Федеральное правительство приняло проект закона об этой Конвенции 4 февраля 2009 года. |
| Most countries in the subregion appeared to have recently adopted environmental legislation that reflected the principles of the Convention. | Большинство стран субрегиона, как представляется, недавно приняло природоохранное законодательство, в котором отражены принципы Конвенции. |
| The Kingdom of Cambodia has adopted and implements a system of liberal democracy and pluralism. | Королевство Камбоджа приняло и осуществляет принципы либеральной демократии и плюрализма. |
| Morocco adopted the Political Parties Act in support of the principle of plurality and its conviction that an effective democracy cannot exist without strong parties. | В знак поддержки принципа плюрализма и подтверждения своей убежденности в том, что эффективная демократия не может существовать без сильных партий, Марокко приняло Закон о политических партиях. |