In 2000 the Government had adopted a programme for the integration of the Roma people, which also included provisions designed to preserve that community's national character. |
В 2000 году правительство приняло программу интеграции населения рома, которая также включает положения, направленные на сохранение национального характера этой общины. |
The Government of the Republic of Macedonia adopted the National Action Plan on the Rights of Children for the 2006-2015 period. |
Правительство Республики Македония приняло Национальный план действий по осуществлению прав детей на период 2006-2015 годов. |
In May 2001, the Government of the Russian Federation adopted a decision that will enable some coal companies to restructure their debts to the federal budget. |
Правительство Российской Федерации в мае 2001 г. приняло постановление, которое позволит части угольных компаний провести реструктуризацию кредиторской задолженности по платежам в федеральный бюджет. |
The National Assembly of the Republic of Slovenia adopted the Resolution on the Strategy of Energy Use and Supply at its session of 11 January 1996. |
Государственное собрание Республики Словении на своем заседании 11 января 1996 года приняло Решение о стратегии использования и производства энергии. |
Following consideration of the Task Force Report on the Traveller community, the Government adopted the National Strategy for Traveller Accommodation. |
После рассмотрения доклада Целевой группы по положению общины тревеллеров правительство приняло Национальную стратегию обеспечения жильем тревеллеров. |
The Joint Meeting of Experts considered the revised text of 7.1.4.1.1 placed in square brackets at the last session and adopted it with some amendments. |
Совместное совещание экспертов рассмотрело пересмотренный текст пункта 7.1.4.1.1, заключенный в квадратные скобки на последней сессии, и приняло его с некоторыми изменениями. |
The Joint Meeting adopted the principle whereby IBCs could be carried in sheeted vehicles or containers under provisions B1 and B2. |
Совместное совещание приняло принципиальное решение, в соответствии с которым положениями В1 и В2 разрешается перевозка КСГМГ на транспортных средствах или в контейнерах, крытых брезентом. |
Since it ratified the Convention, in 1985, the Indonesian Government has adopted new regulations and harmonized its existing legislation in conformity with the Convention. |
С момента ратификации ЮНКЛОС в 1985 году правительство Индонезии приняло новые положения и сбалансировало существующее законодательство в соответствии с этой Конвенцией. |
Subsequently, the Government had adopted in 2002 a State programme of poverty reduction and economic development, setting out its economic priorities. |
Поэтому в 2002 году правительство приняло государственную программу ликвидации нищеты и ускорения экономического развития с установлением очередности в решении экономических проблем. |
The Government of Guam has adopted policies and laws with a view to establishing Guam as a financial service centre in the Pacific. |
Правительство Гуама разработало политику и приняло законы с целью преобразования Гуама в центр финансового обслуживания в Тихоокеанском регионе. |
The government has adopted an inclusive policy under the Second Primary Education Development Programme, following which children with special needs are slowly graduating to mainstream education. |
В рамках второй Программы развития начального образования правительство приняло направленную на преодоление социальной изоляции политику, в соответствии с которой обеспечивается постепенная интеграция детей с ограниченными возможностями в общую систему образования. |
The development strategy it had adopted focused on rural areas and on small farmers, while paying due attention to the private sector. |
В стратегии развития, которую оно приняло, центральное место отводится сельским районам и мелким фермерам с уделением в то же время должного внимания частному сектору. |
Promoting a balanced approach to work and life was therefore a key priority of his Government, which had adopted various measures as a result. |
Поэтому правительство Сингапура придает приоритетное значение развитию сбалансированного подхода к работе и личной жизни и приняло ряд соответствующих мер. |
His Government had adopted a strategy to bolster its security apparatus, and had undertaken comprehensive reform to provide for the basic needs of people living in poverty and underdevelopment. |
Его правительство приняло стратегию для укрепления органов безопасности и предприняло всеобъемлющую реформу для удовлетворения основополагающих потребностей населения, проживающего в условиях нищеты и недостаточного развития. |
The Government of Montenegro adopted the decision to move some 20 households from the affected area, draft a plan on the expropriation of land and build a protective forest belt. |
Правительство Черногории приняло решение о переселении 20 домохозяйств из района бедствия, подготовило план отчуждения земли и насаждения защитного лесного пояса. |
The State party has, however, adopted a National Health Policy which seeks to implement the concept of decentralization and community-based care. |
Вместе с тем государство-участник приняло Национальную политику в области здравоохранения, которая нацелена на реализацию концепции децентрализации и развитие системы услуг на уровне общин. |
In March 2000 the State party adopted the National Gender Policy, which addresses the following gender issues and concerns: |
В марте 2000 года государство-участник приняло Национальную гендерную политику, которая затрагивает следующие гендерные вопросы и проблемы: |
The Ministry of Labour through its National Labour Market Policy has adopted a number of policy measures to secure the right to work in Zambia. |
В контексте Национальной политики по развитию рынка труда Министерство труда приняло ряд стратегических мер по обеспечению права на труд в Замбии. |
In 1996, the State party adopted TEVET with the following aims: |
В 1996 году государство-участник приняло СПТПОП, которая преследует следующие цели: |
In 1993, the Government of the Republic of Montenegro adopted the action plan for the protection of Zeta Valley. |
В 1993 году правительство Республики Черногории приняло план действий по охране долины реки Зета. |
Following an evaluation, it recently adopted additional recommendations to enhance the development impact of projects it supports. |
После оценки оно недавно приняло дополнительные рекомендации по усилению отдачи поддерживаемых им проектов с точки зрения развития |
The Special Rapporteur acknowledges the various laws and strategies adopted by the Government and the challenge that now lies in their implementation. |
Специальный докладчик признает, что правительство приняло различные законы и стратегии и что в настоящее время задача заключается в их осуществлении. |
The Government of Qatar reported that in 1989 it had adopted a plan of action on the special educational needs of children with disabilities. |
Правительство Катара сообщило о том, что в 1989 году оно приняло план действий в целях удовлетворения особых запросов в области образования детей-инвалидов. |
The meeting adopted a report which included recommendations on treaty body reform and a request to OHCHR to provide guidelines on a possible expanded core document for reporting on treaty implementation. |
Совещание приняло доклад, который включал в себя рекомендации по поводу реформирования договорных органов, а также просьбу к УВКПЧ разработать руководящие принципы в отношении возможного расширенного базового документа для представления докладов по вопросу об осуществлении договоров. |
As a means of maintaining the displacement of persons of Serbian descent, the Government of Croatia adopted abandonment legislation favouring persons of Croat ethnic origin. |
В целях сохранения статуса перемещенных лиц сербского происхождения правительство Хорватии приняло законодательство об оставленном имуществе в интересах этнических хорватов. |