Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
As a result, in 2002 the Government of Mali adopted a single reference framework for its development strategies and policies, which we call our Strategic Framework to Combat Poverty 2002-2006. В результате в 2002 году правительство Мали приняло единые рамки для определения стратегии и политики в области развития, которые мы называем стратегическими рамками по борьбе с нищетой на период 2002 - 2006 годов.
In late 2007, when GDP growth hit 13%, the government adopted more restrictive anti-bubble policies in industries (steel, for example) and asset markets (real estate), which set the stage for an early correction. В конце 2007 г., когда рост ВВП достиг 13%, правительство приняло более строгую политику против «мыльных пузырей» в промышленности (сталелитейной, к примеру) и на рынках активов (недвижимость), что создаёт условия для корректировки на начальной стадии.
Last month, the Afghan leadership finally adopted - albeit half-heartedly - a transitional justice plan that could remove from power the biggest war criminals who have consolidated their grip on the country over the past five years. В прошлом месяце афганское руководство, наконец, приняло - хотя и нерешительно - план переходного правосудия, который может отстранить от власти самых больших военных преступников, укрепивших свою власть в стране за последние пять лет.
UNRWA adopted the Authority's policy to phase out the appointment of two-year diploma-holders as teachers in the elementary cycle in the West Bank by the 1997/98 school year, also at additional cost. БАПОР приняло политику Палестинского органа по поэтапному прекращению к 1997/98 учебному году практики укомплектования начальных школ на Западном берегу учителями, прошедшими лишь двухгодичный курс обучения, что также повлекло за собой дополнительные расходы.
Concerned by this practice, at least one state government in India has adopted legislation to control the abuse of prenatal diagnostic procedures that would encourage the use of abortion for gender-selective purposes. Выражая беспокойство по поводу такой практики, правительство по меньшей мере одного штата Индии приняло законодательство, направленное на борьбу со злоупотреблением процедурами предродовой диагностики, которые могут побуждать родителей прибегать к абортам в целях выбора пола ребенка.
Those initiatives were ultimately crowned with success when, on 10 September 1996, in an extended fiftieth session of the United Nations General Assembly, the vast majority of the world's nations adopted the text of a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the CTBT. Эти инициативы в конечном итоге увенчались успехом, когда 10 сентября 1996 года, на возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, подавляющее большинство государств мира приняло текст Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
We note with optimism that some of the cases which required an opinion of the Court on nuclear testing have now been substantively resolved, since most members of the international community have adopted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Мы с оптимизмом отмечаем, что некоторые дела, по которым требовалось мнение Суда по ядерным испытаниям, были, по существу, завершены, поскольку большинство членов международного сообщества приняло Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
In 1995, the Kengo Government adopted measures to guarantee security at Ndilli airport (Kinshasa), measures which the Special Rapporteur was able to verify. However, the insecurity and plundering remain an undeniable reality. Хотя в 1995 году правительство Кенго приняло ряд мер по обеспечению безопасности в аэропорту Ндильи (Киншаса), в чем Специальный докладчик имел возможность убедиться, в стране по-прежнему господствует атмосфера страха и насилия.
The Joint Meeting had in 2004 adopted a proposal from UIC/IUR to increase the design and test pressures for certain substances of Class 3, packing group I, from 1,5 to 4 bar. В 2004 году Совместное совещание приняло переданное МСЖД предложение увеличить с 1,5 до 4 бар расчетное и испытательное давления цистерн для некоторых веществ класса 3, группа упаковки I. Подготовить текст для переходной меры было поручено МСЖД.
In order to do this, the Government of Kazakhstan has adopted a number of laws and other regulations setting forth specific measures and mechanisms for resolving the population's most urgent social problems. Для реализации основных направлений социальной политики, ориентированных на адресную поддержку населения, правительство Казахстана разработало и приняло ряд соответствующих законопроектов и иных нормативно-правовых документов, в которых определены конкретные пути и механизмы решения важнейших социальных проблем населения.
The Meeting adopted a resolution, recognizing the need for a legal instrument for the protection of this unique mountainous ecosystem, and requesting the further assistance of UNEP to develop it. Это совещание приняло резолюцию, в которой признается необходимость правового документа об охране этой уникальной горной экосистемы и содержится просьба к ЮНЕП об оказании дополнительной помощи в деле его подготовки.
Mr. Limon, referring to question 4 on the list of issues, said that the Ministry of Home Affairs had adopted a timebound General Gender Policy Programme to address a number of provisions of domestic legislation which discriminated against women. Г-н Лаймон, касаясь пункта 4 в перечне вопросов, говорит, что министерство внутренних дел приняло имеющую временные рамки общую программу гендерной политики для рассмотрения ряда положений национального законодательства, которые являются дискриминационными в отношении женщин.
Since her Government had adopted new legislation reflecting the indigenous nature of parenting in Fiji, she would also have liked to see the inclusion of a reference to caregivers, legal guardians and others with responsibility for child-rearing. Поскольку ее правительство приняло новое законодательство, отражающее местный характер выполнения родителями своей роли на Фиджи, она также хотела бы, чтобы в тексте данного проекта резолюции упоминались люди, берующие на себя заботу о детях, законные опекуны и другие люди, несущие ответственность за воспитание детей.
Regarding the transport of used lighters, the Joint Meeting also adopted the new text proposed for a new special provision 6xx, with the exception of the 60-litre capacity for the packagings when not UN certified, which was placed in square brackets. Что касается перевозки отработавших зажигалок, то Совместное совещание также приняло новый текст, предложенный для нового специального приложения 6хх, за исключением значения вместимости 60 л для этой несертифицированной ООН тары, и заключило это значение в квадратные скобки.
1.2 Has the Principality of Andorra adopted measures to prevent terrorist and other criminals from having unfettered access to wire transfers to move their funds? 1.2 Приняло ли Княжество Андорра меры, препятствующие использованию террористами и другими преступниками метода телеграфного перевода денег для перемещения своих активов?
Concern has been voiced for effective implementation of legal provisions including the principles of CRC. GON has adopted National Plan of Action for Children-Nepal, 2004/05-2014/15, which is comprehensive. Подчеркивалась необходимость эффективного осуществления нормативных положений, в том числе принципов КПР. ПН приняло Национальный план действий в интересах детей Непала на 2004/2005-2014/2015 годы, который носит комплексный характер.
In addition, to enable Côte d'Ivoire to be admitted to the Heavily Indebted Poor Countries initiative, the Government has adopted and submitted a Poverty Reduction Strategy Paper. По предложению этого министерства правительство приняло Национальную программу борьбы с нищетой, контроль за осуществлением которой возложен на Группу по борьбе с нищетой.
In Burundi, BINUB adopted a creative and inclusive approach to support the implementation of the Declaration of 4 December 2008 and the disarmament, demobilization and reintegration process. В Бурунди Объединенное представительство Организации Объединенных Наций приняло творческий и открытый для всех подход к оказанию поддержки осуществлению Декларации от 4 декабря 2008 года и проведению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In November 1996 Peru had adopted an Act to Modernize Social Security and Health, restoring the right to maternity benefits for a period of 90 days and extending them to women working in the independent and informal sectors. В ноябре 1996 года Перу приняло закон о модернизации системы социального обеспечения и здравоохранения, предусматривающий восстановление права на пособия по беременности и родам на период, составляющий 90 дней, и предоставления этих льгот также женщинам, работающим в независимых и неформальных секторах.
Pursuant to the Stabilization and Association Agreement concluded between RM and EU on April 92001, the Government of RM adopted a program for approximation of the legislation to that of EU. В соответствии с Соглашением о стабилизации и сотрудничестве, заключенным между Республикой Македонией и Европейским союзом 9 апреля 2001 года, правительство Республики Македонии приняло программу по сближению своего законодательства с законодательством ЕС.
In 1994, the Government adopted an anti-poverty strategy based on a three-pronged approach consisting in the promotion of direct growth rooted firmly within the economic sphere of the poor, the improvement of their access to social services and the adoption of participatory grass-roots development systems. В 1994 году правительство приняло Стратегию борьбы с нищетой, которая осуществляется по трем основным направлениям: принятие мер, направленных непосредственно на улучшение экономического положения бедных слоев населения; расширение их доступа к социальным услугам; а также применение принципа участия и обеспечения развития на местном уровне.
At the national level, the Government of Mali had adopted laws and regulations on crimes related to terrorism, such as arms and drug trafficking, and money-laundering. На национальном уровне правительство его страны приняло законы и положения относительно преступлений, связанных с терроризмом, таких, как торговля оружием и наркотиками, "отмывание" денег и другие преступления.
The Government has also adopted a special plan on household violence against minors, with financing priority to actions indicated by Municipalities, local health care units (hereinafter, ASLs), Schools and/or private social care providers. Кроме того, правительство приняло специальный план по проблеме насилия в семье в отношении несовершеннолетних при приоритетном финансировании мероприятий, предложенных муниципалитетами, местными медицинскими центрами (в дальнейшем именуемые АСЛ), школами и/или частными компаниями, занимающиеся вопросами социального обеспечения.
It had adopted a follow-up strategy for those action plans with a view to promoting the rights of the population groups concerned and, in that context, had launched awareness campaigns and organized workshops and training courses in different regions. Оно приняло стратегию контроля за реализацией этих планов действий в целях поощрения и защиты прав затронутых слоев населения и организовало в рамках этой стратегии кампании по повышению осведомленности общественности и семинары и подготовительные курсы в различных регионах.
The Philippine Overseas Employment Administration (POEA) had adopted stricter regulations for administrative offences and penalties for malpractice by recruitment agencies and employers, including for the charging of excessive placement fees. Филиппинское Агентство по вопросам трудоустройства за рубежом также приняло более строгие правила, пресекающие административные правонарушения и анормальную практику со стороны агентств по трудоустройству и работодателей, в частности чрезмерные поборы при устройстве на работу.