Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Ms. Saddy (Niger) said that her Government had adopted several policies to promote women's rights, in particular those of rural women, who played a role in economic development and the well-being of the family. Г-жа Садди (Нигер) говорит, что ее правительство приняло несколько политических мер в плане содействия правам женщин, особенно женщин в сельских районах, играющих важную роль в экономическом развитии и благосостоянии семьи.
Morocco, which in 2011 had adopted a new Constitution defining democratic and minority rights and freedoms, must not delay in granting the proposed autonomy to Western Sahara under its broad new policy of decentralization. Марокко, которое в 2011 году приняло новую Конституцию, определяющую демократические права и свободы, а также права и свободы меньшинств, должно без промедления предоставить предлагаемую автономию Западной Сахаре в соответствии со своей новой масштабной политикой децентрализации.
It had also put in place legal mechanisms and procedures to prevent terrorism, including enhanced investigation and prosecution systems, and had adopted proclamations on counter-terrorism and on the prevention and suppression of money-laundering and the financing of terrorism. Его правительство также ввело в действие юридические механизмы и процедуры для предотвращения терроризма, включая усовершенствованные системы проведения расследований и судебного преследования, а также приняло декларации о борьбе с терроризмом и о предотвращении и пресечении отмывания денег и финансирования терроризма.
To that end, his Government had adopted a strategy for the development of information society 2012-2016, which set a number of ambitious goals with the aim of making Montenegro a digital society. С этой целью правительство страны приняло стратегию развития информационного общества на 2012 - 2016 годы, в которой поставлен ряд амбициозных задач с целью сделать Черногорию цифровым обществом.
In accordance with the goal of the International Programme on the Elimination of Child Labour (IPEC), the Government had adopted and was implementing a National Action Plan on Child Labour, executed by the Ministry of Labour and Social Affairs. В соответствии с целью Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК) правительство приняло и осуществляет Национальный план действий по борьбе с детским трудом, подготовленный министерством труда и социальной защиты.
The organization has adopted the strategy of streamlining its interventions in the arena of women in politics, violence against women, violence against women in politics and engendering democratic governance at all levels. Партнерство приняло стратегию упорядочения своих выступлений по проблемам женщин в политике, насилия в отношении женщин, женщин-политиков и установления демократического управления на всех уровнях.
To facilitate the attendance and integration of pupils who do not speak the language of instruction, the German-speaking Community adopted a decree in 2001 on the schooling of newly arrived pupils, which permits the creation of reception classes. Чтобы облегчить процесс обучения и содействовать интеграции учащихся, не владеющих языком обучения, Немецкоязычное сообщество приняло в 2001 году Указ об охвате школьным обучением новых учащихся, который дает возможность создавать переходные классы.
With regard to children with disabilities, in 2009 the German-speaking Community adopted a decree defining a pupil with special educational needs as one requiring specialized educational support, according to an individualized plan, in special and ordinary schools. Что касается детей-инвалидов, то Немецкоязычное сообщество приняло в 2009 году указ, в котором учащийся, которому необходима специальная педагогическая поддержка, определен как учащийся, нуждающийся в такой поддержке в соответствии с планом индивидуальной поддержки в специальных и обычных школах.
Her Government had adopted multi-sectoral budgeting for the integration of persons with disabilities and, as from 2013, would focus on a gender-based approach for programmes concerning young persons with disabilities. Правительство приняло схему многоотраслевого бюджетирования для целей интеграции лиц с инвалидностью, и с 2013 года соответствующая деятельность будет сосредоточена на гендерном подходе к программам, касающимся молодых людей с инвалидностью.
In March 2010, the Government had adopted a new integrated National Programme of Measures for Roma for the period 2010 - 2015 based on the 2007 Roma Community Act. В марте 2010 года правительство приняло новую комплексную Национальную программу мер в интересах цыган на период 2010-2015 годов, основанную на Законе о цыганской общине от 2007 года.
In October 2007, the Government had adopted the long-term National Minorities Policy Development Strategy to facilitate the integration of national minorities into the social, political and economic life of the country. В октябре 2007 года правительство приняло долгосрочную стратегию в отношении политики развития национальных меньшинств, чтобы содействовать интеграции национальных меньшинств в экономическую, социальную и политическую жизнь общества.
With regard to combating violence against women, the Government has adopted several measures, among them, in 2003, the development of a national strategy to combat violence against women. Для борьбы с насилием в отношении женщин правительство приняло ряд мер, в том числе в 2003 году разработало национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин.
Management of explosive items for civilian use was also important in tackling the problem of IEDs, and his Government had adopted a series of laws, regulations and other measures to control the production, sale, purchase, transport and stockpiling of such items. Важно значение для решения проблемы СВУ имеет также управление взрывоопасными предметами гражданского назначения, и его правительство приняло ряд законов, правил и других мер для осуществления контроля над производством, продажей, приобретением, транспортировкой и хранением такой продукции.
In line with this provision, the Bureau of the Inland Transport Committee, during its seventh meeting (Geneva, 28 - 29 November 2013), considered and provisionally adopted the Draft Strategic Framework of the UNECE Transport Subprogramme for the period 2016 - 2017. В соответствии с этим положением в ходе своего седьмого совещания (Женева, 28 - 29 ноября 2013 года) Бюро Комитета по внутреннему транспорту рассмотрело и в предварительном порядке приняло проект стратегических рамок подпрограммы по транспорту ЕЭК ООН на период 2016-2017 годов.
The Government has adopted the Beijing Platform for Action (BPFA) and the Uganda National Action plan on Women (NAPW) which have guided sectoral and district planning by flagging out the key concerns for women's advancement in priority areas. Правительство приняло Пекинскую платформу действий (ППД) и Национальный план действий в интересах женщин (НПДЖ), которые послужили руководством в ходе отраслевого и территориального планирования деятельности путем выявления ключевых проблем в деле улучшения положения женщин в важнейших областях.
PEAP was the main strategy to combat Poverty in the country and now the government has adopted National development plan to guide the country to reduce Poverty at 25% by 2014/2015 which exceeds the global target by 3 percent. Основная стратегия борьбы с нищетой была сформулирована в ПДИН, а теперь правительство приняло Национальный план развития, который служит руководством для усилий страны по сокращению масштабов нищеты к 2014/2015 году до 25%, что превышает глобальный показатель на 3%.
The GOU adopted NDP and one of its strategic objectives is to ensure that by the year 2015, 77% of households in rural areas and 100% urban dwellers in Uganda should be accessing safe water. Правительство Уганды приняло НПР, одной из стратегических задач которого является обеспечение к 2015 году доступом к безопасной воде 77% домашних хозяйств в сельских районах и 100% городских жителей Уганды.
The State party further observed that it has not only fulfilled its obligation to condemn gender-based discrimination, but has also taken all necessary measures and has adopted policies necessary for women and men to have equal rights and instruments to enjoy them. Государство-участник также отметило, что оно не только выполнило свое обязательство по осуждению гендерной дискриминации, но и приняло все необходимые меры и разработало стратегии, необходимые для обеспечения женщинам и мужчинам равных прав и средств для пользования этими правами.
As to the differential impact of Norwegian investment decisions on the lives of indigenous people, it would be interesting to know whether the Government had adopted any measures to address that issue and, if that were not the case, whether it planned to develop such measures. Что касается различного влияния инвестиционной политики Норвегии на жизнь коренных народов, было бы интересно узнать, приняло ли правительство какие-либо меры для решения этого вопроса, и если нет, то планируется ли разработка соответствующих мер.
Also indicate whether or not the State party has passed legislation or adopted other measures to restrict forced evictions and the number of forced evictions carried out by the State party, if any. Просьба также уточнить, приняло ли государство-участник закон или иные меры для регулирования принудительного выселения, и указать, в случае наличия таковых, число принудительных выселений, осуществленных государством-участником.
In parallel with activities for independence of the Republic of Macedonia, the new Constitution of the Republic was drafted, which was adopted by the Assembly of the Republic of Macedonia on 17 November 1991. Параллельно с мероприятиями по получению независимости Республики Македония велась работа над текстом новой Конституции, которую Собрание Республики Македония приняло 17 ноября 1991 года.
In parallel with these activities, on 5 December 2011, the Assembly of the Republic of Macedonia adopted the Law on the Ratification of the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Protocol. Тогда же, 5 декабря 2011 года, Собрание Республики Македония приняло Закон о ратификации Конвенции о правах инвалидов Организации Объединенных Наций и протокола к ней.
For example, the UK has adopted national Public Data Principles binding on the public sector that include an obligation to actively encourage the use and re-use of departments' public data. Например, Соединенное Королевство приняло национальные принципы, регулирующие общедоступные данные, которые являются обязательными для государственного сектора и предусматривают обязанность активно поощрять использование и повторное использование открытых данных министерств.
The Government also adopted certain measures to improve conditions of detention, in particular the provision of better food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. Кроме того, правительство приняло ряд мер по улучшению условий содержания под стражей, в частности по обогащению рациона питания и строительству или ремонту некоторых тюрем, а также объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии.
Regarding general executive measures, in 2006, on the basis of the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, the Government adopted the Programme for Children and Youth 2006 - 2016. Что касается общих мер исполнительной власти, то в 2006 году на основании рекомендации Комитета по правам ребенка правительство приняло Программу по делам детей и молодежи на 2006-2016 годы.