| In October 1999 the Government adopted the strategies and goals for social welfare and health-care services for the years 2000-2003. | В октябре 1999 года правительство приняло стратегии и цели служб социального обеспечения и здравоохранения на 2000-2003 годы. |
| In order to improve the implementation of the Convention, the Government had adopted appropriate domestic legislation and taken other administrative initiatives. | Для улучшения процесса осуществления Конвенции, правительство приняло надлежащее внутреннее законодательство и выступило с другими административными инициативами. |
| In 2001 the Ministry for Foreign Affairs adopted a long-term plan to improve women's access to senior jobs and posts. | В 2001 году министерство иностранных дел приняло многолетний план улучшения доступа женщин к высшим должностям. |
| The Government of Kazakhstan adopted a national environmental strategy aimed at reducing environmental pollution and natural resource degradation. | Правительство Казахстана приняло национальную природоохранную стратегию, направленную на сокращение загрязнения окружающей среды и ухудшения состояния природных ресурсов. |
| The Government of Timor-Leste has adopted important measures to tackle poverty, unemployment and other pressing problems. | Правительство Тимора-Лешти приняло важные меры по борьбе с нищетой, безработицей и другими неотложными проблемами. |
| To that end it drew up and adopted in 2002 a first Strategic Framework to Combat Poverty 2002-2006. | Для этого оно разработало и в 2002 году приняло первую Рамочную стратегию борьбы с нищетой на 2002-2006 годы. |
| After the Kosovo war, the international community adopted two crucial decisions for the present and the future of the region. | После войны в Косово международное сообщество приняло два жизненно важных для настоящего и будущего региона решения. |
| A year ago almost to the day, Kosovo adopted its Constitution. | Почти ровно год назад Косово приняло свою Конституцию. |
| Thus, the Government of Eritrea quickly adopted measures to prevent the rapid spread of the HIV/AIDS epidemic in emergency and post-emergency situations. | Поэтому правительство Эритреи оперативно приняло меры по предотвращению быстрого распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа в чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях. |
| The Joint Meeting of Experts adopted the guidelines and the annexed form prepared by the above meeting with the following specifications. | Совместное совещание экспертов приняло руководящие принципы и прилагаемый к ним образец, подготовленные вышеупомянутым совещанием, с нижеследующими уточнениями. |
| The Government of Chile recently adopted new and more specific regulations for cooperatives which were developed in collaboration with cooperative organizations. | Правительств Чили недавно приняло новые, более конкретные нормативные положения о кооперативах, которые были разработаны в сотрудничестве с кооперативными организациями. |
| Recently, the Albanian Government adopted a law on preventing the spread of HIV/AIDS infections in the Republic of Albania. | Недавно правительство Албании приняло закон о предотвращении распространения инфекции ВИЧ/СПИДа в Республике Албания. |
| Recently, the Government adopted measures regarding the financial consolidation of the cooperative movement. | Недавно правительство приняло меры в отношении финансового укрепления кооперативного движения. |
| In this context, the Government has adopted a number of measures related to economic reforms and to finding new markets. | В этом контексте правительство приняло ряд мер, направленных на осуществление экономических реформ и поиски новых рынков. |
| The Government has adopted a major programme to develop the health sector over the period 1997-2001. | Правительство Бенина приняло широкомасштабную программу развития сектора здравоохранения на период 1997-2001 годов. |
| The Government had adopted temporary special measures as well as made basic legislative reforms. | Правительство приняло специальные меры временного характера, а также провело реформы законодательной базы. |
| Since 1996, the Ministry of Education and Religious Affairs has officially adopted an intercultural approach in education. | С 1996 года министерство национального образования и культов официально приняло межкультурный подход в вопросах образования. |
| In May 2000, the "Equal Opportunity" programme for the employment of the Roma was adopted by the Slovenian Government. | В мае 2000 года словенское правительство приняло программу "Равные возможности" в целях трудоустройства цыган. |
| Mr. DIACONU noted that the Government of Italy had adopted legislation which fully met the requirements of article 4 of the Convention. | Г-н ДЬЯКОНУ отмечает, что итальянское правительство приняло законодательство, которое полностью отвечает требованиям статьи 4 Конвенции. |
| In 1996, immediately after the Beijing Conference, the Government adopted the National Environment Policy, which also addresses gender issues. | В 1996 году сразу же после проведения Пекинской конференции наше правительство приняло национальную стратегию по охране окружающей среды, в которой также учитываются гендерные вопросы. |
| They may apply if the State in which a dispute arises has adopted the Convention. | Эти нормы могут применяться в случае, если государство, в котором возник спор, приняло Конвенцию. |
| This trend continued as my Government adopted Caribbean Community model legislation, and it was the first in the Caribbean to establish a family court. | Продолжая эту тенденцию, мое правительство приняло типовое законодательство Карибского сообщества, и в нашей стране был создан первый в Карибском регионе суд для рассмотрения случаев бытового насилия. |
| The Government had adopted a series of measures for the period 1996-2000 intended to solve the remaining problems in implementing the Platform for Action. | В период 1996-2000 годов правительство приняло ряд мер, целью которых является урегулирование остающихся проблем в осуществлении Платформы действий. |
| Towards this end, the Government of the Philippines has adopted laws to correct the historical disadvantages of women in various aspects of life. | С этой целью правительство Филиппин приняло законы для устранения исторически сложившейся практики ущемления прав женщин в различных сферах жизни. |
| The Department of Science and Technology adopted the Integrated Program for Clean Technologies as one of its flagship programs. | Министерство науки и технологии приняло Комплексную программу чистых технологий в качестве одной из своих ведущих программ. |