The workshop adopted a series of recommendations. |
Рабочее совещание приняло ряд рекомендаций. |
Management has adopted a two-tiered strategy |
Руководство приняло следующую двухуровневую стратегию: |
The Joint Meeting adopted the following principles: |
Совместное совещание приняло следующие принципы: |
A national action plan to safeguard democracy against violence-promoting extremism was adopted by the Government in December 2011. |
В декабре 2011 года правительство приняло национальный план действий по защите демократии от экстремизма, побуждающего к насилию. |
Subsequently, the meeting in Uiwang-city adopted a joint statement of experts to enhance corridor-based cooperation among member countries. |
Затем совещание в городе Ыйване приняло совместное заявление экспертов по активизации сотрудничества в деле создания коридоров между странами-членами. |
On 16 February 2005, the National Assembly of Bulgaria adopted a new Criminal Assets Forfeiture Act. |
16 февраля 2005 года народное собрание Болгарии приняло новый Закон о конфискации средств, полученных преступным путем. |
In April 2004, the Government adopted a special plan for gender mainstreaming at the Government Offices. |
В апреле 2004 года правительство приняло специальный план по учету гендерных факторов во всех направлениях деятельности государственных учреждений. |
In March, the government adopted a five-year programme aimed at improving the lagging standards of living and education of its large Romani minority. |
В марте правительство приняло пятилетнюю программу поднятия отстающего уровня жизни и образования весьма значительного ромского меньшинства в стране. |
Each of the two former Yemeni States adopted a name which emphasized the fact that it belonged to one State called Yemen. |
Каждое из двух бывших йеменских государств приняло название, которое подчеркивало принадлежность этого образования к государству под названием Йемен. |
The National Department for Public Advocacy, with the Office's guidance, has adopted measures representing very significant changes in that institution. |
Управление государственных защитников приняло при содействии Отделения ряд мер, направленных на весьма серьезную реорганизацию этого института. |
Ms. Lousberg said that the Government had adopted a number of measures to prevent au pairs from being exploited. |
Г-жа Лусберг говорит, что правительство приняло ряд мер по предотвращению эксплуатации помощников по хозяйству. |
Cognizant of these facts, the South African Government had adopted a national shared-growth initiative to enhance economic growth. |
Признавая эти факты, правительство Южной Африки приняло национальную инициативу обеспечения комплексного роста для стимулирования экономической деятельности. |
Education Policy Charter (2009-2020) and related plan of action adopted by the Government. |
Правительство приняло документ о политике образования (2009 - 2020 годы) и связанный с ним план действий. |
Since the Government adopted a Thirty-Year Long-Term Education Development Plan in 2001-2002, there has been a significant improvement in enrolment and attendance. |
После того как в 2001-2002 годах правительство приняло Тридцатилетний долгосрочный план развития системы образования, показатели зачисления и посещаемости значительно улучшились. |
The Ministry of Health in Djibouti adopted a law that equates a midwifery certificate with a first-level university degree. |
В Джибути министерство здравоохранения приняло закон, приравнивающий диплом акушерки к университетской степени первого уровня. |
3... Flemish Community 667. In the period 2001-2004, the Flemish Government adopted numerous measures regarding education. |
В 2001-2004 годах фламандское правительство приняло целый ряд мер в связи с политикой в области образования. |
The international community has at various international forums adopted scores of resolutions calling for the Middle East to become a nuclear-weapon-free zone. |
Международное сообщество на различных международных форумах приняло десятки резолюций, призывающих к тому, чтобы Ближний Восток стал зоной, свободной от ядерного оружия. |
The geospatial community in Africa has recently adopted a resolution to welcome the global geospatial information management initiative. |
Экспертное сообщество, занимающееся вопросами геопространственной информации в африканских странах, недавно приняло резолюцию, в которой приветствовало инициативу по вопросам управления системой глобальных геопространственных данных. |
Her Government had adopted a multi-pronged approach to the fight against drugs, focusing on prevention, education, treatment and care. |
Правительство Сингапура приняло многокомпонентный подход к борьбе с наркотиками, основное внимание в рамках которого уделяется предупреждению, просвещению, лечению и заботе. |
The Code of Conduct for Safe and Honourable Tourism had been adopted by the Government of India and had been formally launched in July 2010. |
Правительство Индии приняло кодекс поведения для безопасного и достойного туризма, который официально начал действовать в июле 2010 года. |
The shutdown officially concluded after the legislature adopted a budget on July 8, 2006. |
Приостановка работы правительства Нью-Джерси была официально окончена после того, как 8 июля 2006 года законодательное собрание приняло бюджет. |
Her Government had adopted a national five-year strategy and plan of action aimed at promoting gender empowerment and ending gender-based violence. |
Правительство Непала приняло пятилетнюю общенациональную стратегию и план действий, направленный на содействие расширению прав и возможностей женщин и ликвидацию гендерного насилия. |
The Government had adopted a two-pronged approach to ensure effective protection of their rights and to improve their socio-economic status. |
В целях обеспечения действенной защиты их прав и улучшения социально-экономического положения правительство приняло соответствующую стратегию, предусматривающую деятельность по этим двум направлениям. |
To that end it adopted the SFPR in 2001. |
С этой целью в 2001 году оно приняло Стратегическую рамочную программу борьбы с нищетой (СРПБН). |
In the light of this situation, the Ministry of Agriculture has adopted a programme of socio-economic development initiatives. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, Министерство сельского хозяйства приняло программу действий в области социально-экономического развития с выделением специальных бюджетных средств на проведение пропагандистских мероприятий, ориентированных на сельских женщин. |