Английский - русский
Перевод слова Adopted
Вариант перевода Приняло

Примеры в контексте "Adopted - Приняло"

Примеры: Adopted - Приняло
Please inform the Committee if the State party has adopted an instrument to enable the legal integration of refugees in Zambia, including the ability of children born to one Zambian parent to have their Zambian citizenship confirmed. Просьба информировать Комитет о том, приняло ли государство-участник какой-либо законодательный акт, обеспечивающий правовую интеграцию беженцев Замбии, включая возможность подтверждения замбийского гражданства для детей, у которых один из родителей является гражданином Замбии.
The Committee notes that although the State party has adopted several legislative acts aimed at ensuring equality of individuals and preventing certain manifestations of racial discrimination, it still lacks a comprehensive anti-discrimination legislation to protect all rights expressly set forth in articles 2 and 5 of the Convention. Комитет отмечает, что, хотя государство-участник приняло ряд законодательных актов, направленных на обеспечение равенства людей и предотвращение некоторых проявлений расовой дискриминации, в стране отсутствует комплексное антидискриминационное законодательство, направленное на защиту всех прав, прямо предусмотренных в статьях 2 и 5 Конвенции.
The Committee notes with satisfaction that the State party has taken steps to promote human rights, and has adopted programmes and plans to this end, in particular the plan of action for democracy and human rights launched in 2009. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник осуществило меры и приняло программы и планы с целью поощрения прав человека, в частности План действий за демократию и права человека, реализация которого началась в 2009 году.
Please indicate whether the State party has adopted a national strategy to combat violence against women, including domestic violence, as recommended in the Committee's previous concluding observations on the State party's fourth and fifth periodic reports. Сообщите, приняло ли государство-участник национальную стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе с бытовым насилием, как было рекомендовано в предыдущих заключительных замечаниях Комитета к четвертому и пятому периодическим докладам государства-участника.
(b) Please indicate if the State party has taken other alternative measures to ensure that interrogations of suspects are in accordance with the Convention as well as if it has adopted strict rules concerning the length of interrogations, with appropriate sanctions of non-compliance. Ь) Просьба указать, приняло ли государство-участник другие альтернативные меры для обеспечения того, чтобы допросы подозреваемых лиц проводились в соответствии с Конвенцией, а также установило ли оно строгие нормы относительно продолжительности проведения допросов и надлежащие санкции за несоблюдение этих норм.
To find a lasting solution to the problem, in 2005 the Government of Montenegro had adopted the National Strategy for a Permanent Solution to the Problem of Refugees and Displaced Persons in Montenegro. Для нахождения долгосрочного решения этой проблемы черногорское правительство приняло в 2005 году Национальную стратегию по постоянному решению проблем беженцев и перемещенных лиц в Черногории.
The whole process of National Convention had been successfully completed on 3rd September 2007, and this Convention adopted the basic principles and detailed basic principles for drafting the new constitution that will bring about the rights of entire national races. В целом деятельность Национального собрания была успешно завершена 3 сентября 2007 года, когда Собрание приняло общие и конкретные основные принципы процесса подготовки новой Конституции, в которой закреплены права всех национальных групп.
In order to protect persons with disabilities, the Government adopted the Act of 23 April 2008 on the protection of persons with disabilities. В целях защиты инвалидов правительство Гвинейской Республики приняло 23 апреля 2008 года Закон о защите инвалидов.
In addition, in 2004, the Government of the Sudan had adopted the Federal Child Act, which provided that the child's best interests must be at the core of all decisions taken regarding childhood and the family. Помимо этого, в 2004 году правительство Судана приняло Федеральный закон об охране детства, которым предусматривается, что в центре всех решений, принимаемых в отношении детства и семьи, должны стоять насущные интересы ребенка.
Senegal was pleased that Lesotho was a party to most international legal human rights instruments and had adopted a number of laws to protect those rights, including for women, children and persons with disabilities. Сенегал с удовлетворением отметил, что Лесото является участником большинства международных договоров по правам человека и приняло ряд законов в целях защиты этих прав, в том числе прав женщин, детей и инвалидов.
The Chinese Government supported the proposal of Brazil to host a further summit on the subject in 2012; it attached great importance to sustainable development and had itself adopted a people-centred, comprehensive, balanced and sustainable development strategy, in harmony with nature. Правительство Китая поддерживает предложение Бразилии о проведении в этой стране в 2012 году еще одной встречи на высшем уровне по данному вопросу; оно придает огромное значение устойчивому развитию и само приняло стратегию социально ориентированного, всеобъемлющего, сбалансированного, экологически чистого устойчивого развития в гармонии с природой.
It had also adopted special measures for domestic workers, the majority of whom were women, to regulate working hours, annual leave, resolution of disputes and entitlement to health care, and had drafted a law governing the relationship between such workers and their employers. Правительство также приняло меры в поддержку домашних работников (большинство которых составляют женщины), направленные на регламентацию рабочего времени, отпусков, урегулирование споров и осуществление права на медицинское обслуживание, и издало закон, регламентирующий отношения между домашними работниками и их работодателями.
Her Government had adopted all relevant measures to ensure that children's rights were protected, including direct cooperation with UNICEF and other United Nations agencies, funds and programmes charged with upholding the rights and welfare of children. Правительство Омана приняло все надлежащие меры для защиты прав детей и напрямую сотрудничает с ЮНИСЕФ и другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты прав и повышения благосостояния детей.
Thus my Government adopted its national long-term development strategy, which is based on the MDGs, and that strategy has formed the base for drafting our Poverty Reduction Strategy Paper. Так, наше правительство приняло национальную долгосрочную стратегию развития, в основе которой лежат ЦРДТ, и на основе этой стратегии был разработан наш стратегический план по сокращению масштабов нищеты.
In that regard, our Government has adopted the measures necessary to tackle that issue through ongoing reporting of the position and legal status of flag vessels on the high seas to the regional fisheries management organizations to which it belongs. В этой связи наше правительство приняло меры, необходимые для решения этой проблемы, с помощью информирования о своей позиции и правовом статусе судов, ходящих под ее флагом в открытом море, региональные рыбохозяйственные организации, в которых она участвует.
On 24 September the Republika Srpska Government adopted, and on 1 October the Republika Srpska National Assembly endorsed, a set of conclusions contradicting my and the Brcko Supervisor's decisions. 24 сентября правительство Республики Сербской приняло, а 1 октября Национальная ассамблея Республики Сербской утвердила ряд выводов, которые противоречили моему решению и решению Уполномоченного по Брчко.
In May 2012, at the end of her official visit to Gabon, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children said that although the Government has adopted legislation to combat human trafficking, significant gaps remained. На завершающем этапе своего официального визита в Габон в мае 2012 года Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, заявила, что, хотя правительство и приняло закон о борьбе с торговлей людьми, значительные пробелы в этой области еще остаются.
It had also adopted a number of laws designed to implement the provisions of the international counter-terrorism instruments and was in the process of updating its legislation in order to ensure that its counter-terrorism and anti-money-laundering measures were consistent with the country's human rights obligations. Оно также приняло ряд законов, направленных на осуществление положений международных документов о борьбе с терроризмом, а в настоящее время занимается обновлением своего законодательства с целью обеспечить, чтобы принимаемые им меры по борьбе с терроризмом и отмыванием денег соответствовали обязательствам страны в области защиты прав человека.
Aware that dependence on imported energy generated economic vulnerability and social disparities, his Government had adopted a strategy to reduce such dependence, diversify sources of energy and develop renewable energy. С учетом того, что зависимость его страны от импорта энергоносителей порождает уязвимость ее экономики и вызывает социальное неравенство, его правительство приняло стратегию по снижению такой зависимости, диверсификации источников энергии и освоению возобновляемых источников энергии.
In view of the demographic transition taking place, CARICOM had adopted the Caribbean Charter on Health and Ageing in 1999 as a coordinated, systematic approach to ensure the health, full integration and participation of older persons in Caribbean societies and economies. С учетом происходящих демографических изменений КАРИКОМ в 1999 году приняло Карибскую хартию по вопросам здоровья и старения в качестве скоординированного и систематизированного подхода к обеспечению охраны здоровья, полной интеграции и участия пожилых людей в общественной жизни и экономике стран Карибского бассейна.
The Government had recently adopted a national action plan on implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to remove barriers and ensure the inclusion of disabled persons in community life. Недавно правительство приняло национальный план действий по осуществлению Конвенции о правах инвалидов, направленный на устранение барьеров и обеспечение интеграции инвалидов в жизнь местного сообщества.
Her Government had adopted legal, security and international cooperation measures to prevent violence of all kinds against women and children, with a special focus on combating trafficking in human beings. Ее правительство приняло меры в области правового сотрудничества, сотрудничества по вопросам безопасности и международного сотрудничества с целью предупреждения насилия любого вида в отношении женщин и детей, с особым упором на борьбу с торговлей людьми.
Successful measures had been adopted by the Government: drug control legislation had been strengthened, and special control units within law enforcement agencies had been set up and their officials trained. Правительство приняло успешные меры: усилено законодательство в области контроля над наркотическими средствами, созданы специальные группы контроля в рамках учреждений по обеспечению правопорядка и проведена подготовка для них должностных лиц.
In line with this, the Government has adopted the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion, which provides for measures to eradicate a long tradition of discrimination and marginalization of the Roma. В русле этого правительство приняло План действий в интересах Десятилетия интеграции народа рома на 2005 - 2015 годы, который предусматривает меры по искоренению давней традиции дискриминации и маргинализации народа рома.
Later, in 1996, the Government of China, for the first time, adopted sustainable development as the key guideline and strategic goal for its national social and economic development. Позднее, в 1996 году, правительство Китая впервые приняло принцип устойчивого развития в качестве основного руководящего принципа и стратегической цели своего национального социально-экономического развития.