The joint meeting adopted specific provisions establishing a number of exemptions for the transport of used lithium cells, with other cells or alone, for recycling. |
Совместное совещание приняло специальные положения, закрепляющие ряд изъятий в отношении перевозки отработавших литиевых батарей вместе с другими батареями или отдельно в целях их утилизации. |
The Government adopted a decision on the holding of an international forum on the problems of freshwater and rational use of water resources in Dushanbe in September 2003. |
Правительство Республики Таджикистан приняло постановление о проведении Международного форума по проблемам чистой воды и рационального использования водных ресурсов в сентябре 2003 года в городе Душанбе. |
The Yemeni Government has adopted the following security measures: |
Правительство Йемена приняло следующие меры в области безопасности: |
The Government of Austria has adopted a legal framework enabling security authorities and courts to effectively combat right-wing extremist, xenophobic, anti-Semitic and racist acts. |
Правительство Австрии приняло законодательные положения, позволяющие органам безопасности и судам вести эффективную борьбу против экстремизма правого толка, проявлений ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
In 2005, the Ministry of Labour, Public Health and Social Protection adopted a Programme on the Promotion of Social Adaptation of Persons with Disabilities. |
В 2005 году министерство труда, здравоохранения и социальной защиты приняло программу содействия социальной адаптации инвалидов. |
In 2001, the Ministry of Social Affairs and Health adopted a further strategic instrument, namely the Strategies for Social Protection 2010. |
В 2001 году Министерство социального обеспечения и здравоохранения приняло еще один стратегический документ - Стратегии в области социальной защиты до 2010 года. |
The Government of Nepal (GON) has adopted a comprehensive plan on National Education for All in line with the Dakar Framework of Action Plan. |
Правительство Непала (ПН) приняло всесторонний план под названием "Национальное образование для всех", который согласуется с Дакарскими рамками действий. |
Since the early 1990s, a growing number of developing countries have adopted a competition law and policy in order to combat possible anti-competitive business practices. |
С начала 1990-х годов растущее число развивающих стран приняло на вооружение законодательство и политику в области конкуренции в целях борьбы с возможной антиконкурентной деловой практикой. |
A national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons and to disarm civilians was adopted by the Government on 26 October 2006. |
26 октября 2006 года правительство приняло на вооружение национальную стратегию борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения. |
In the meantime, the National Assembly had concluded its consideration of the amnesty bills and adopted, on 29 September, a single consolidated general amnesty law. |
Тем временем Национальное собрание завершило рассмотрение законопроектов об амнистии и 29 сентября приняло единый сводный закон общего характера об амнистии. |
Since the State party had not yet adopted legislation on domestic violence, she wished to know more about existing measures to deal with perpetrators. |
Кроме того, поскольку государство-участник еще не приняло закон о борьбе с насилием в семье, то оратор хотела бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в настоящее время в отношении лиц, совершающих такие деяния. |
In 2006 the Government of RS adopted the "National Programme for Gender Mainstreaming in Agriculture and the Development of Rural Regions in Slovenia". |
В 2006 году правительство Словении приняло Национальную программу приоритетного решения гендерных проблем в сельском хозяйстве и развития сельских районов Словении. |
In 2002, the Government also adopted the 'Consultation and Participation Act 'as a supplement to the constitutional articles that require prior and informed consent. |
В 2002 году в дополнение к конституционным статьям, требующим получения предварительного и осознанного согласия, правительство приняло также "Закон о консультациях и участии". |
The Government has also adopted administrative measures that will encourage the acquisition of bi-lingual skills by all sectors in public service, particularly in the Police service. |
Правительство приняло также административные меры, поощряющие приобретение двуязычных навыков во всех звеньях государственной службы, прежде всего в полиции. |
Recognizing that, his Government had adopted various measures aimed at promoting policies, developing strategies, implementing plans and mobilizing financial resources at the national and international level for sustainable development. |
Признавая это, правительство его страны приняло различные меры, направленные на пропаганду политики, разработку стратегий, осуществление планов и мобилизацию финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях для обеспечения устойчивого развития. |
The Chinese Government attached great importance to the issue of climate change and had adopted a series of successful measures to conserve energy and protect the environment. |
Правительство Китая придает большое значение проблеме изменения климата и приняло ряд успешных мер, направленных на экономию энергии и защиту окружающей среды. |
Through its unremitting efforts over the years, the international community has adopted a series of international legal instruments which have played a positive role in ensuring the peaceful exploration and use of outer space. |
Благодаря его неустанным многолетним усилиям, международное сообщество приняло ряд международно-правовых инструментов, которые играют позитивную роль в обеспечении мирного исследования и использования космического пространства. |
On 21 February 2007, the government of the Republic of Lithuania adopted the Concept of the Probation System in Lithuania and measures to implement this concept. |
21 февраля 2007 года правительство Литовской Республики приняло Концепцию системы пробации в Литве и утвердило меры по реализации этой концепции. |
The Haitian State has not yet adopted special measures to address the multiple gender-based constraints and conditions affecting women in the labour market, in both the structured and non-structured sector. |
Гаитянское государство пока еще не приняло специальных мер по преодолению различных ограничений, связанных с гендерными факторами и условиями занятости женщин на рынке труда как в официальном, так и в неформальном секторе экономики. |
Cognizant of the severe negative socio-economic impact of malaria, the Government of Ethiopia has adopted a national strategy to contain the huge socio-economic challenge posed by the disease. |
Зная о серьезном воздействии негативных социально-экономических последствий малярии, правительство Эфиопии приняло национальную стратегию, направленную на решение социально-экономической проблемы, связанной с распространением этой болезни. |
In this connection, it is worth noting that the Ministry of Health recently adopted a strategy focusing more on prevention than treatment. |
В этой связи следует отметить, что Министерство здравоохранения недавно приняло стратегию, сосредоточенную в большей степени на профилактике, чем на лечении. |
The Government has therefore adopted for the third time a plan of action to combat trafficking in persons (to follow the 2009 - 2011 plan). |
Поэтому Правительство в третий раз приняло План мероприятий по борьбе с торговлей людьми (последний на 2009 - 2011 годы). |
In order to provide access to shelter for citizens, the GoA has just adopted the law of shelter loan. |
Для обеспечения своих граждан жильем ПА только что приняло закон о кредитовании жилья. |
In 2006 the Government adopted a National AIDS Policy and a National AIDS in the Workplace Policy. |
В 2006 году правительство приняло национальную стратегию по СПИДу и национальную стратегию по СПИДу на рабочих местах. |
Please also indicate whether the State party has adopted legislation at the State or federal levels to prohibit and punish corporal punishment against children. |
Просьба указать также, приняло ли государство-участник законодательство на государственном или федеральном уровне о запрете применения к детям телесных наказаний и наказании за это. |