| Her Government had adopted a national disability policy which strongly emphasized prevention, rehabilitation, and non-discrimination. | Правительство приняло национальную политику в интересах инвалидов, в которой уделяется большое внимание профилактике, реинтеграции и недискриминации. |
| Turning to the subject of labour, he said the Government had adopted a number of legislative measures to modernize labour relations. | Говоря о трудовых отношениях, он отмечает, что правительство приняло ряд законодательных мер с целью их улучшения. |
| In September 1995, the Government of Congo adopted a law providing orientation and programming for the country's science and technology development. | В сентябре 1995 года правительство Конго приняло новый закон, устанавливающий направленность и программу научно-технического развития страны. |
| The Government adopted positive measures regarding the destruction of stored anti-personnel mines. | Правительство приняло ряд позитивных мер, направленных на уничтожение запасов противопехотных мин. |
| The Government of National Unity has also adopted measures to eliminate racial discrimination in the spheres of education, culture and information. | Кроме того, правительство национального единства приняло меры, направленные на ликвидацию расовой дискриминации в областях образования, культуры и информации. |
| As mentioned above, His Majesty's Government has adopted non-discriminatory legal provisions. | Как отмечалось выше, правительство Его Величества приняло недискриминационные правовые нормы. |
| During the past four years the Government has adopted several major resolutions for ameliorating employment and relieving unemployment. | За последние четыре года правительство приняло несколько важных решений по улучшению занятости и облегчению бремени безработицы. |
| The Government of Venezuela adopted a series of measures in line with the commitments made at the Summit. | Правительство Венесуэлы приняло ряд мер в соответствии с обязательствами, взятыми на Встрече на высшем уровне. |
| The National Assembly adopted a new Constitution and a Charter of Political Parties on 15 March 1991. | 15 марта 1991 года Национальное собрание приняло новую Конституцию и Хартию политических партий. |
| To help solve this problem, the Government has adopted a number of policies. | В целях ее решения правительство приняло ряд программ. |
| With reference to section 1.1.1 (Scope), the Joint Meeting adopted the decision contained in paragraph 5 of the report. | В отношении раздела 1.1.1 (сфера применения) Совместное совещание приняло решение, изложенное в пункте 5 доклада. |
| The second proposal in this document concerning the Notes on pesticides was adopted by the Joint Meeting. | ЗЗ. Совместное совещание приняло второе предложение этого документа, касающееся примечаний в отношении пестицидов. |
| The meeting adopted a statement, which is annexed below. | Совещание приняло заявление, которое приводится ниже в приложении. |
| The Law on the Bar Association was adopted by the National Assembly between 16 May and 15 June 1995. | В период между 16 мая и 15 июня 1995 года Национальное собрание приняло закон об ассоциации адвокатов. |
| Even though the international community had adopted numerous resolutions to deal with the issue, little had changed. | Хотя международное сообщество приняло многочисленные резолюции с целью решения этого вопроса, мало что изменилось. |
| In 1996 the Government had adopted a national plan of action to improve the situation of women up to the year 2000. | В 1996 году правительство приняло национальный план действий по улучшению положения женщин на период до 2000 года. |
| It had adopted a law on citizenship granting refugees the right to acquire Armenian nationality with a view to promoting their integration in society. | Оно приняло закон о гражданстве, предоставляющий беженцам право приобретать армянское гражданство, в целях содействия их интеграции в общество. |
| The Government of Quebec has therefore adopted a linguistic integration policy. | Поэтому правительство Квебека приняло политику языковой интеграции. |
| RFMOs: most RFMOs have adopted measures to implement IPOA-IUU. | Большинство РРХО приняло меры по осуществлению МПД по НРП. |
| Grenada stated that its Government some time ago had adopted the policy of refusing to flag any foreign fishing vessel. | Гренада указала, что ее правительство некоторое время тому назад приняло политику, согласно которой не допускается предоставление какому бы то ни было иностранному рыболовному судну права плавать под ее флагом. |
| In September 1998, the Ukraine Cabinet of Ministries adopted a special programme to prevent trafficking in women and girls. | В сентябре 1998 года правительство Украины приняло специальную программу по предотвращению торговли женщинами и девочками. |
| It had also adopted a public-service training policy to qualify women for higher positions. | Оно также приняло программу подготовки государственных служащих, с тем чтобы женщины имели возможность претендовать на более высокие должности. |
| It appeared that the State party had adopted an incremental approach to addressing inequalities in the labour market. | Представляется, что государство-участник приняло поэтапный подход к устранению неравенств на рынке труда. |
| The resolution we have adopted today is the result of informal consultations in which a large number of delegations participated. | Резолюция, которую мы сегодня приняли, является результатом неофициальных консультаций, в которых приняло участие большое число делегаций. |
| The Joint Meeting adopted by a large majority the principle of including the provisions in question in section 4.3 of Part 4. | Совместное совещание подавляющим большинством голосов приняло принципиальное решение включить рассматриваемые положения в раздел 4.3 части 4. |