| Somebody, maybe, should remind Sarah Mindl. | Кому-нибудь, возможно, стоило бы напомнить про Сару Миндл. |
| I must remind you that your laws guarantee the confidentiality of our affairs. | Я должен напомнить вам, мсье, что законы вашей страны гарантируют нам конфидициальность наших дел. |
| Again, I want to remind... | Я хочу ещё раз нас напомнить, что... |
| I called to remind about our plan for Saturday shopping. | Я позвонила, чтобы напомнить о наших планах за покупками в субботу. |
| Permit me to remind you that nobody invited us. | Позволь мне тебе напомнить, что нас на АЧАД никто не звал. |
| How nice of you to remind me. | Как мило с вашей стороны, напомнить мне об этом. |
| I remind you that you are her model on Earth. | Хочу тебе напомнить, что ты для нее пример на этой земле. |
| Just to remind me I'm alive. | Просто, чтобы напомнить мне, что я жив. |
| I like to come here to remind myself what really matters. | Я люблю приходить сюда, чтобы напомнить самому себе, что поистине важно. |
| To remind me of what I almost lost. | Чтобы напомнить мне о том, что я почти потерял. |
| The Committee requested the secretariat to remind the Party of the upcoming deadline of 1 April 2012 for the submission of its action plan. | Комитет просил секретариат напомнить Стороне о приближении установленного на 1 апреля 2012 года крайнего срока представления ее плана действий. |
| It instructed the secretariat to remind the Party to submit the report by the deadline. | Он поручил секретариату напомнить Стороне о необходимости представить доклад в установленный срок. |
| The Panel recommends that the Security Council and the Committee remind Member States of their duty to report incidents of non-compliance and interdictions. | Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности сообщать о случаях неисполнения соответствующих мер или перехвата. |
| OIOS recommended that the Office of Human Resources Management remind officials in UNIFIL of their obligations to properly exercise delegated authority. | УСВН рекомендовало Управлению людских ресурсов напомнить должностным лицам ВСООНЛ об их обязанности надлежащим образом осуществлять делегированные им полномочия. |
| MINUSMA engaged in critical dialogue in order to remind non-State actors of their legal obligations arising from human rights and international humanitarian law. | МИНУСМА вступила в чрезвычайно важный диалог, чтобы напомнить негосударственным субъектам об их юридических обязательствах, вытекающих из стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | Разрешите напомнить вам ещё раз, что срок истекает 31 марта. |
| I must remind you of your promise. | Я должен напомнить тебе о твоём обещании. |
| I must remind you about your promise. | Я должен напомнить тебе о твоём обещании. |
| However, let me remind you of the exact language that was included in the 13 practical steps. | И вот позвольте мне напомнить вам точную формулировку, которая была включена в 13 практических шагов. |
| It requested the secretariat to remind the Party of its obligation to respond. | Он просил секретариат напомнить Стороне о его обязательстве представлять свои ответы. |
| It was important to remind governments of their specific obligations. | Важно напомнить государствам об их реальных обязательствах. |
| Regarding the Treaty of Tlatelolco itself, I would remind the Conference that it incorporates three key elements that remain in force. | Что касается самого Договора Тлателолко, то я хочу напомнить данной Конференции, что он включает три ключевых элемента, которые по-прежнему остаются в силе. |
| It helps to remind the international community of the importance of prioritizing human rights in its bilateral relations with Myanmar. | Это поможет напомнить международному сообществу о необходимости уделять приоритетное внимание проблеме прав человека в их двусторонних отношениях с Мьянмой. |
| May l remind you, dear boy, I have the gun. | Позволю тебе напомнить, что у меня есть пистолет. |
| I often come here to sit... to remind myself of the beauty we are capable of producing. | Я часто прихожу сюда посидеть... чтобы напомнить себе, какую красоту мы способны создавать. |