Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
I would now like to remind members of the programme of work of the plenary for tomorrow morning, Tuesday, 18 November 2008. Хочу напомнить делегатам, что Ассамблея провела прения по пункту 45 повестки дня «Культура мира» на своих 46-50-м пленарных заседаниях 12 и 13 ноября 2008 года.
The Co-Chairperson: Before calling on the next speaker, I should just like to remind delegates of the importance of the length of their statements. Вот почему наша совместная встреча в рамках Организации Объединенных Наций имеет такое большое значение для будущего нашего мира. Сопредседатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегатам о регламенте их выступлений.
The Special Rapporteur would like to remind the Government of the human dimension of its continuing to hold prisoners of conscience, many with unacceptably long sentences. Специальный докладчик хотел бы напомнить правительству о человеческом аспекте продолжающегося содержания под стражей «узников совести», многие из которых были приговорены к лишению свободы на недопустимо длительный срок.
Furthermore, the Committee supported the recommendation to remind Member States that were the victims of Al-Qaida-related attacks of the possibility of listing those identified as responsible. Кроме того, Комитет поддержал рекомендацию о целесообразности напомнить государствам-членам, пострадавшим от нападений, имеющих отношение к «Аль-Каиде», о возможности занесения в перечень информации о лицах, выявленных в качестве ответственных за эти нападения.
Today, we reiterate that condemnation and remind the de facto authorities that they must comply with the Vienna Convention on Diplomatic Relations. Сегодня мы хотели бы вновь заявить о своем осуждении этих действий и напомнить властям де-факто, что они должны соблюдать положения Венской конвенции о дипломатических сношениях.
So Back to Back takes site-specific theater and uses it to gently remind us about who and what we choose to edit out of our daily lives. Актёры были прямо рядом с нами, среди пассажиров, и мы могли слышать их, но не могли видеть их. Back to Back использует театр со специфической площадкой, чтобы ненавязчиво напомнить нам о том, кого и что мы решаем вычеркнуть из нашей повседневной жизни.
You must have had enough time to forget of such grape as Nero d'Avola... Ok, we are here to remind, as well as to introduce you to the new varieties too. Вы уж наверное и позабыть успели о таком винограде, как Неро д'Авола... Пришло время напомнить, и заодно с новыми сортами познакомить.
Miyeok guk (seaweed soup) is served on every birthday after the first birthday to remind people of what their mother went through to bring them into the world. Суп (миёккук) подаётся на каждый день рождения, чтобы напомнить о страданиях матери при родах.
I remind you, my poor darling, you don't know a lot of things. Вынужден тебе напомнить, дорогуша. что ты мало что знаешь.
May I remind the right honourable member, that a poll conducted by the league of nations found that over 90% of the British people favour international disarmament. Господин Спикер! Позвольте напомнить достопочтенному джентльмену,... что согласно опросу, проведённому Лигой Наций,...
For our part, we wish to remind the Democratic People's Republic that it must take concrete steps to advance normalization talks. Mr. Chabi: I would like to stress that the position of South Africa on the question of the Sahara is not balanced. Со своей стороны, мы хотели бы напомнить Народно-Демократической Республике, что она должна предпринять конкретные шаги для продвижения вперед в переговорах о нормализации.
The Working Group wishes to remind the Government of Ethiopia of its obligation to take all measures necessary to prevent further cases of disappearance, to investigate all outstanding cases and to bring the perpetrators to justice. Рабочая группа хотела бы напомнить правительству Эфиопии о его обязанности проводить тщательное расследование всех непроясненных случаев насильственного исчезновения и привлекать виновных к судебной ответственности.
In closing, I stand before the Assembly this morning to remind the international community that HIV/AIDS is not people-specific. It does not have a country bias; it threatens us all. В заключение хочу сказать, что сегодня утром выступаю перед Ассамблеей, чтобы напомнить международному сообществу, что ВИЧ/СПИД поражает не отдельные народы.
[Chuckles] Do I need to remind you that they used you and abandoned you? Тебе напомнить, что они тебя использовали и бросили?
Nevertheless, I would like to remind Council members that, so far, the most wanted indictees have been arrested outside the territory of my country. Тем не менее я хотел бы напомнить членам Совета о том, что к настоящему моменту лица, которым предъявлены наиболее серьезные обвинения, уже арестованы за пределами моей страны.
The President: I remind members of the 15-minute time limit on statements, and urge them to adjust their statement to conform to that agreed limit. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить выступающим еще раз о пятнадцатиминутном регламенте и призвать их внести соответствующие корректировки в свои выступления, с тем чтобы они соответствовали согласованному регламенту.
I would like to use this opportunity to once again remind delegations that the deadline for the submission of draft resolutions and decisions is 11 October at 6 p.m. Хотел бы, пользуясь возможностью, еще раз напомнить делегациям о том, что проекты резолюций или решений должны быть представлены не позднее 18 ч. 00 м. 11 октября.
Case studies and life-situation analyses are also organized to help remind police personnel of the principles they must observe in carrying out their duties. Также организуется изучение отдельных дел и проводится разбор реальных ситуаций, что позволяет напомнить о принципах, которыми должен руководствоваться полицейский в рамках своих действий.
May I remind members that the number of interventions in exercise of the right of reply for any delegation at a given meeting shall be limited to two per item. Я хотела бы напомнить делегациям, что число выступлений той или иной делегации в порядке осуществления права на ответ.
Before doing so, I remind them that the Committee will follow the procedure that I outlined at a previous meeting. Прежде чем предоставить им слово, я хотел бы напомнить делегатам о том, что Комитет будет придерживаться той процедуры, о которой я говорил на предыдущем заседании.
Most surprisingly, the base continues to function even after President Putin declared it closed. I would like to remind the Security Council that the base is operating without the consent of Georgia and in contradiction of international norms. Я хотел бы напомнить Совету Безопасности о том, что эта база функционирует без согласия Грузии и в нарушение международных норм.
And I will remind both my own party and those across the aisle every day, that we have the sworn duty, the sacred obligation to not just pay lip service, but to actually, finally, and definitively do better. Я хочу напомнить моим однопартийцам и нашим оппонентам, что наш священный долг, наше моральное обязательство не есть пустословие, мы должны своим действиями изменить мир к лучшему.
Now, first let me remind you how much work it took to get us where we are, to be on the brink of true global social organization. Хочу напомнить, как много усилий потребовалось, чтобы прийти к сегодняшнему дню, когда мы находимся на пороге социальной организации глобального уровня.
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична.
I'm trying to remind you that it's your responsibility to help us restore her to Vandamm's good graces until he leaves the country tonight. Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.