Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
Let me remind you that the Department, as agreed with the Bureau, will host an informal interactive dialogue with the members of the Committee on what the Department does and how it does it. Разрешите напомнить вам, что по согласованию с Бюро Департамент организует неофициальный интерактивный диалог с членами Комитета о том, что и каким образом делает Департамент.
The donors' meeting to be held shortly will be attended by a representative of Mexico and will be an excellent opportunity to remind the international community of the need to support economic and social development, reduce poverty, and guarantee the independence and self-determination of East Timor. Встреча доноров, которая состоится в ближайшее время и на которой будет присутствовать представитель Мексики, предоставит прекрасную возможность напомнить международному сообществу о необходимости оказывать поддержку социально-экономическому развитию страны, добиваться сокращения масштабов нищеты и обеспечения независимости и самоопределения Восточного Тимора.
The President: I should like to remind the Council that the formula that was chosen for the continuation of this meeting of the Security Council was adopted at the insistent request of a number of delegations. Председатель: Хочу напомнить Совету, что та формула, которая была избрана для продолжения заседания Совета Безопасности, была принята по настоятельной просьбе ряда делегаций.
(b) United Nations communicators should remind the world of the role that Member States play within the framework of the multilateral Organization and the responsibility they bear for actions they take or do not take. Ь) сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами коммуникации, должны напомнить всему миру о роли, которую играют государства-члены в рамках этой многосторонней организации, и об ответственности, которую они несут за свои действия или бездействие.
Mr. Baali, speaking in exercise of the right of reply, said that he been unable to resist the temptation to respond to his distinguished brother from Morocco because he wished to clarify what he had said previously and also to remind him of a few truths. Г-н Баали, выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что он не может устоять перед искушением ответить своему уважаемому собрату из Марокко, поскольку желает разъяснить, что он уже заявил ранее, а также напомнить ему о некоторых объективных фактах.
He would also like to remind the Special Rapporteur that there was a series of international treaties in force in that area, and that each State also had its own domestic legislation. Он хотел бы также напомнить Специальному докладчику о ряде действующих в этой сфере международных договоров и наличии в каждом государстве также своего собственного внутреннего законодательства.
The President: I would like to remind representatives that on Monday, 27 October 2003, the Assembly will consider the cluster of items concerning the revitalization of the General Assembly, restructuring and reform. Председатель: Я хотел бы напомнить представителям, что в понедельник, 27 октября 2003 года, Ассамблея рассмотрит целый ряд вопросов, касающихся активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, ее реорганизации и реформы.
These are among the few agents who are in a position to communicate directly with armed groups to remind them of the necessity of protecting civilians and of their direct responsibility under international humanitarian law to do so. Это одни их немногих представителей, которые могут вступать в прямой контакт с вооруженными группировками, чтобы напомнить им о необходимости защиты гражданских лиц и об их прямой обязанности делать это в соответствии с международным правом.
It wished to remind delegations that it was important not to consider its reports in isolation, because the principles applied in drafting the MINUSTAH report were consistent with those applied to other missions and would continue to be used if the General Assembly so agreed. Комитет хотел бы напомнить делегациям о том, что важно не рассматривать его доклады обособленно, так как при подготовке проекта доклада МООНСГ использовались те же принципы, что и при подготовке докладов о других миссиях, которые останутся без изменения в случае получения согласия Генеральной Ассамблеи.
I should remind the Council that return and resettlement will need to occur in accordance with the principle of voluntary return - as opposed to that of forcible return - and with full attention to protection needs. Я хотел бы напомнить Совету о том, что возвращение и переселение нужно будет проводить по принципу добровольного возвращения - в противоположность возвращению принудительному - при уделении пристального внимания потребностям в защите возвращающихся.
Let me remind the Council that there have been achievements in the missions by the Security Council to areas of conflict and in Council resolutions and peacekeeping mandates which have more effectively considered the protection needs of civilians. Позвольте мне напомнить Совету о достигнутых успехах в миссиях Совета Безопасности в районах конфликтов и в резолюциях Совета и мандатах по миротворчеству, где эффективнее рассматривались потребности гражданского населения в плане защиты.
Let me remind the Assembly once again that United Nations staff serve in dangerous environments not for my satisfaction, nor yet for their own, but because you, the Member States, have decided that their work is needed there. Позвольте мне вновь напомнить Ассамблее о том, что персонал Организации Объединенных Наций несет службу в опасных условиях, не к моему и не к своему собственному удовольствию, а потому, что вы, государства-члены, приняли решение о том, что их работа необходима.
We would like to remind the Council of the suggestion by some of the members of the Non-Aligned Movement that the Security Council visit the region to obtain a first-hand impression of events on the ground. Мы хотели бы напомнить Совету о предложении ряда членов Движения неприсоединения о направлении миссии Совета Безопасности в регион, с тем чтобы непосредственно ознакомиться с событиями на местах.
In concluding, I would like to remind all of us that the culture of protection urges us to put the individuals in need of protection at the centre of our efforts. В заключение хотел бы напомнить всем присутствующим о том, что культура защиты призывает нас к тому, чтобы мы направляли свои усилия на помощь тем, кто нуждается в нашей защите.
If the final emission data showed Italy to be in a worse position than that shown by the provisional data, the secretariat was asked to remind Italy to provide, in time for the Committee's fourteenth meeting, a timetable as requested in decision 2003/3. В случае, если окончательные данные о выбросах покажут, что положение является худшим, чем об этом свидетельствовали предварительные данные, секретариату было поручено напомнить Италии о необходимости своевременного представления к четырнадцатому совещанию Комитета графика, о котором говорится в решении 2003/3.
The Committee wishes to remind Parties to the VOC Protocol that, by virtue of Executive Body decision 2002/10, certain elements of the Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data have been made legally binding pursuant to delegated authorities in the Protocol. Комитет хотел бы напомнить Сторонам Протокола по ЛОС о том, что в силу решения 2002/10 Исполнительного органа определенные элементы Руководящих принципов оценки и представления данных о выбросах являются юридически обязывающими в соответствии с делегированными полномочиями в рамках Протокола.
I would like, once again, to remind the parties of their commitment, set out in the Algiers Agreement, to permanently terminate military hostilities and refrain from the threat or use of force against each other. Я хотел бы вновь напомнить сторонам об их содержащемся в Алжирском соглашении обязательстве навсегда прекратить военные действия в отношении друг друга и воздерживаться от угрозы силой или ее применения в отношении другой стороны.
My goal today is not to explain to the Assembly the various elements of the draft resolution or to remind it of the progression and the different phases that Africa travelled following the Mauritius summit to reach the Ezulwini Consensus and the Sirte Declaration. Целью моего сегодняшнего выступления является не стремление разъяснить Ассамблее различные положения проекта резолюции или напомнить ей о развитии и о различных этапах, которые пришлось преодолеть Африке после встречи на высшем уровне на Маврикии для достижения Эзулвинийского консенсуса и Сиртской декларации.
The twenty-fifth anniversary of the Chernobyl nuclear accident, which will be marked in 2011, will provide an opportunity for the international community not only to remind people of the disaster but also to reinforce donor interest in assistance to communities in the affected region. Двадцать пятая годовщина аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая исполняется в 2011 году, предоставит еще одну возможность международному сообществу не только напомнить людям об этой катастрофе, но и укрепить веру доноров в необходимости оказания помощи людям пострадавших районов.
The Committee wishes to remind the State party that the right to life is absolute, and that substitute decision-making in regard to the termination or withdrawal of life-sustaining treatment is inconsistent with this right. Комитет хотел бы напомнить государству-участнику, что право на жизнь является абсолютным и что субститутивное принятие решения в отношении прекращения жизнеобеспечения или отказа от него не согласуется с этим правом.
TIRExB would like to remind countries of the fact that it is their voluntary decision to nominate a candidate for membership of TIRExB, based on the nominee's professional expertise as well as his/her personal integrity. ИСМДП хотел бы напомнить странам о том, что они принимают решение о выдвижении кандидата в состав ИСМДП добровольно и на основе профессиональной квалификации, а также его личных качеств.
The Conference of the Parties may wish to remind parties that have adopted final regulatory actions to notify the Secretariat of that fact within the time frame established by paragraphs 1 and 2 of Article 5. Конференция Сторон, возможно, пожелает напомнить Сторонам, которые приняли окончательные регламентационные постановления, уведомить секретариат об этом факте в сроки, установленные в пунктах 1 и 2 статьи 5.
I wish here to remind Member States of their reporting obligations resulting from resolution 1970 (2011) and to stress how important it is for the Committee to promptly receive national implementation reports, which are due within 120 days, meaning by 26 June. Здесь я хотел бы напомнить государствам-членам об их обязанностях по резолюции 1970 (2011) представлять доклады, а также подчеркнуть, как важно, чтобы Комитет оперативно получил национальные доклады об осуществлении резолюции, которые должны быть представлены в 120-дневный срок, то есть к 26 июня.
The Committee requested the secretariat to invite the Party concerned to comment on the allegations in the communication as soon as possible, and also to remind the communicant of the invitation to respond to certain questions posed by the Committee. Комитет просил секретариат предложить соответствующей Стороне в кратчайшие сроки прокомментировать утверждения, приведенные в сообщении, а также напомнить автору сообщения о том, что ему было предложено ответить на некоторые вопросы, поставленные Комитетом.
The Panel recommends that the Security Council bring to the attention of Guinea the presence and movement of small arms into Liberia and remind it of its obligations under resolutions 1521 (2003) and 1903 (2009). Группа рекомендует Совету Безопасности довести до сведения Гвинеи факт присутствия и ввоза стрелкового оружия в Либерию и напомнить ей о ее обязательствах по резолюциям 1521 (2003) и 1903 (2009) Совета Безопасности.