Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
Before giving the floor to the first speaker, I should like to remind you that we shall hold informal open-ended consultations immediately following this plenary meeting. Прежде чем дать слово первому оратору, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальные консультации открытого состава.
At this point in this formal statement, I would wish to remind this plenary of our intervention last Tuesday concerning the proposal made by South Africa. В этом разделе своего официального выступления я хотел бы напомнить этому пленарному заседанию о нашем выступлении в прошлый вторник по поводу предложения, внесенного Южной Африкой.
Since then, as I had the opportunity to remind the Conference at our plenary meeting on 30 July, the United Kingdom has taken a number of further significant steps down this road. С тех пор, как я уже имел возможность напомнить Конференции на нашем пленарном заседании 30 июля, Соединенное Королевство предприняло ряд дальнейших существенных шагов в этом направлении.
But let me remind our friends that it is not Pakistan which has created, or sought to create, a new paradigm, either for non-proliferation or for nuclear disarmament. Однако позвольте мне напомнить нашим друзьям, что не Пакистан создал или добивался создания новой парадигмы, причем будь то в отношении нераспространения или ядерного разоружения.
In this connection, I would like to remind CD members of the outcome of the technical seminar held on 10 and 11 May with the participation of highly qualified experts. В этой связи мне бы хотелось напомнить членам КР об итогах проведенного 10 и 11 мая технического семинара с участием высококвалифицированных экспертов.
I do not know if our voice will be heard, but I do believe that this Assembly of the peoples of the world is itself a message that can at least remind them of a few things. Не знаю, будет ли там услышан наш голос, но я уверен, что настоящая Ассамблея народов мира сама по себе может напомнить участникам этой встречи о многом.
This should remind us that multilateral cooperation, the existence of well-functioning global rules and a level playing field that protects the weak against the strong are necessary preconditions for spreading benefits and reducing risks. Это должно напомнить нам о том, что международное сотрудничество, наличие хорошо функционирующих глобальных правил и равных правил игры, защищающих слабых от сильных, являются необходимыми предварительными условиями распространения выгод и сокращения риска.
The President (interpretation from Spanish): I would like to remind delegates that we have a machine here with three lights - green, yellow and red. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегатам о том, что у нас есть табло с тремя лампочками: зеленой, желтой и красной.
If not, I would like to remind delegations that the deadlines established by the Committee itself for the submission of draft resolutions will be adhered to. Если нет, то я хотел бы напомнить делегациям о том, что предельные сроки для представления проектов резолюций, установленные нашим же Комитетом, будут соблюдаться.
The Chairman (interpretation from French): I should nonetheless like to remind representatives that, at the request of one of the delegations of the Non-Aligned Movement group, the original deadline had already been deferred to 12 p.m. Friday. Председатель (говорит по-французски): Тем не менее я хотел бы напомнить представителям о том, что, по просьбе одной делегации группы стран Движения неприсоединения, первоначальный предельный срок уже был перенесен до 12 ч. 00 м. в пятницу.
Before adjourning, I should like to remind you that we will hold an informal plenary meeting immediately following this plenary meeting, in order to address the outstanding issues concerning our draft annual report to the United Nations General Assembly. Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы напомнить вам, что сразу же после этого пленарного заседания мы проведем неофициальное пленарное заседание, с тем чтобы рассмотреть нерешенные проблемы, касающиеся нашего проекта годового доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
It is my purpose today to remind Member States that at least some of today's discussion problems may be resolved by an early recourse to third-party settlement. И сегодня моя цель состоит в том, чтобы напомнить государствам-членам о том, что, по крайней мере, некоторые из обсуждаемых сегодня проблем могут быть урегулированы благодаря скорейшей передаче споров на рассмотрение третьей стороной.
He wished to remind the Committee that his delegation had earlier raised a number of questions, including those concerning the freeze on recruitment to fill posts in the General Service category and the posting of vacancies on the Internet. Он хотел бы напомнить Комитету, что его делегация ранее поставила ряд вопросов, в том числе касающихся моратория на замещение должностей категории общего обслуживания и объявления вакансий в системе Интернет.
In conclusion, let me remind this body of what the Secretary-General of the United Nations, His Excellency Mr. Kofi Annan said in September last year before the first session of the Assembly of States Parties to the International Criminal Court. В заключение позвольте мне напомнить этому органу слова Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительства г-на Кофи Аннана, сказанные им в сентябре прошлого года на первой сессии Ассамблеи государств - сторон Международного уголовного суда.
The Security Council mission also provided an opportunity to remind all the actors that there can be no impunity for the human rights violations that, unfortunately, almost always accompanied the fighting. Поездка миссии Совета Безопасности также предоставила возможность напомнить всем сторонам, что не может быть безнаказанности в отношении нарушений прав человека, а такие нарушения, к сожалению, практически всегда сопровождают боевые действия.
With regard to the item under consideration, I would like to remind the Council that problems pertaining to the protection of children are central to my Government's primary concerns. Что касается вопроса, находящегося на нашем рассмотрении, то я хотел бы напомнить Совету о том, что проблемы, относящиеся к защите детей, являются главными среди приоритетных озабоченностей моего правительства.
I wish to remind all parties concerned that the Council has on many occasions repeated its position that attacks on the Shab'a farms are violations of the Blue Line. Мне хотелось бы напомнить всем заинтересованным сторонам, что Совет неоднократно высказывал свою позицию, заключающуюся в том, что нападения на фермы Шебаа являются нарушениями «голубой линии».
I must just remind him that the statement by the President is his own responsibility, just as statements by the delegations concerned are their own responsibility. И я просто должен напомнить ему, что речь Председателя связывает лишь его самого, точно так же как и речи соответствующих делегаций связывают лишь их самих.
The Chairman: Before adjourning the meeting, I wish to remind delegates that they have until 6 o'clock today to present their requests to intervene in the general debate. Председатель: Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы напомнить делегатам, что у них сегодня еще есть время до 18 ч. 00 м.
The Government of Rwanda wishes to remind the Security Council that the RCD has called on the United Nations to set up an independent commission of inquiry into the events of 14 May in Kisangani, but to this day nothing has been done. Правительство Руанды хотело бы напомнить Совету Безопасности о том, что КОД обратился к Организации Объединенных Наций с призывом создать независимую комиссию для расследования событий 14 мая в Кисангани, однако до настоящего времени ничего в этом отношении сделано не было.
I also remind His Excellency the Foreign Minister that, in April 2002, he himself declared that Хочу также напомнить Его Превосходительству министру иностранных дел о том, что в апреле 2002 года он сам объявил, что
I must remind her that this is not the first time that the Czech Republic has engaged in all manner of manoeuvres against the Cuban revolution, in an attempt to discredit the achievements of its people. Мне приходится ей напомнить, что Чешская Республика не первый раз прибегает ко всякого рода уловкам, пытаясь дискредитировать кубинскую революцию и достижения народа нашей страны.
I would remind such critics that, 10 years ago, the United States declared that it would place nuclear material considered in excess of defence needs under international safeguards. Хотел бы напомнить подобного рода критикам, что десять лет назад Соединенные Штаты объявили о том, что они поставят ядерные материалы, превышающие оборонительные потребности, под международные гарантии.
Following this important and interesting statement by the Director of PCASED, I would like to remind the Council that our meeting today is a workshop and, as such, it is interactive. После интересного и важного заявления Директора ПКАСЕД, я хотел бы напомнить Совету, что наше сегодняшнее заседание имеет форму семинара и, следовательно, предполагает взаимодействие.
I would also like to remind delegations that sponsors of draft resolutions may make general statements at the beginning of a cluster, as I indicated, but may not speak in explanation of vote or position. Я хотел бы также напомнить делегациям, что авторы проектов резолюций могут выступать с заявлениями общего характера в начале обсуждений по конкретной группе вопросов, как я уже указывал, но не могут делать заявления с разъяснением мотивов голосования или своей позиции.