Why don't you run along to your little friends and remind them that any attack on me is a really bad idea. |
Почему ты не сбежал со своей маленькой подружкой и напомнить им, что любая атака на меня это действительно плохая идея. |
Can you remind Daniel that we have a lunch? |
Вы можете напомнить Дэниелу, что мы идем с ним на ланч? |
Do I need to remind you of your responsibilities to Palmer Tech? |
Надо ли мне напомнить о ваших обязанностях перед Палмер Тех? |
I'm supposed to remind you to pick out your wedding dress by Thursday and see if you looked at something called a Lauren Conrad wedding calendar. |
Я должен тебе напомнить выбрать свадебное платье до четверга, и узнать, посмотрела ли ты что-то под названием свадебный календарь Лорен Конрад. |
Let me remind you that you promoted me because I'm the one that brought Darius back. |
Позволь напомнить, что ты повысила меня потому что это я притащил Дариуса обратно. |
And might I remind you, I took the high road. |
И я могу напомнить тебе, Я выбрал большую дорогу |
And regardless of that, let me remind you... that nothing is more dangerous than me. |
Тем не менее, позвольте вам напомнить: нет большей опасности, чем я. |
Need I remind you this shower is a surprise? |
Мне что, надо напомнить тебе, что эта вечеринка - сюрприз? |
We just... we just need to remind the ambassador of the counterpoints. |
Мы просто... просто должны напомнить послу о контрапунктах. |
May I remind you that you're in my bed? |
Позволь напомнить, что ты в моей постели. |
Need I remind you, you're the one who brought Grodd here in the first place. |
Мне нужно напомнить тебе, что именно из-за тебя Гродд вообще здесь. |
Can you remind our Yakuza friends of the exact conditions of payment? |
Можете напомнить нашим друзьям из Якудзы точные условия оплаты? |
Okay, let me remind everyone that he knew I was in a relationship. |
Ладно, позвольте напомнить вам, что он знал, что я в отношениях. |
Perhaps a gentle nudge, to remind the legatus |
Возможно нужно немного напомнить легату свою значимость...? |
Reckon it'll do no harm to remind them we've had enough heartache for one lifetime. |
Не будет грехом напомнить им, что в нашей жизни и так хватало страданий. |
At this point I'd like to remind you that I'm leaving my son with someone who's afraid to use the light switch. |
В данный момент, я хотела бы напомнить тебе, что я уезжаю, а мой сын остается с человеком, который даже боится включать свет. |
My client's instructed me to remind you how rich he is and that he's not like other men. |
Мой клиент просил напомнить вам, насколько он богат и что он не похож на других. |
That's what I came out here to remind you of. |
Об этом я и хотела тебе напомнить. |
Need I remind you who invented the sequestrian manifold? |
Тебе напомнить кто изобрел секвестриальный распределитель? |
This is not the time to blame Luke Healy, whose family, may I remind you, has done so much for this party. |
Сейчас не время, чтобы винить Люка Хили, чья семья, позвольте вам напомнить, очень многое сделала для этой партии. |
At this point, I'll remind you that Rogelio has a debilitating fear of heights. |
Хочу вам напомнить, что Рохелио ужасно боится высоты. |
May I remind you that I'm your principal's mother? |
Позволю вам напомнить, что я мама вашего директора. |
Let me remind you that it's been weeks since we've had a tenant up there. |
Позволь напомнить тебе, что уже недели прошли, с тех пор как у нас появился жилец. |
I remind the panel there's been no criminal finding against Ms. McBeal. |
Хочу напомнить составу судей, что мисс Макбил не была признана виновной. |
But you might want to remind your father, when he's sobered up, that another month and the new Road Safety Act comes into law. |
Но вы можете напомнить вашему отцу, когда он протрезвеет, что через месяц вступают в силу новые правила безопасности движения. |