I should like to remind the Council that, as agreed during our consultations, the ballots will not be counted until it has been verified that the ballot papers in the General Assembly have been collected. |
Я хотел бы напомнить Совету о том, что согласно договоренности, достигнутой в ходе наших консультаций, подсчет бюллетеней не будет производиться до тех пор, пока не поступит сообщение о завершении сбора бюллетеней в Генеральной Ассамблее. |
Let me also remind our graduate soldiers that you must set an example by recognizing that interference by the Armed Forces in government, or the forceful overthrow of a Government democratically elected by the people, is no longer tolerated in Sierra Leone and in the African continent. |
Позвольте мне также напомнить нашим солдатам-выпускникам, что они должны на своем примере показать, что как в Сьерра-Леоне, так и на Африканском континенте отныне считается недопустимым вмешательство вооруженных сил в дела правительства или насильственное свержение правительства, которое народ избрал демократическим путем. |
I would like to remind members that, pursuant to resolution 58/313 of 1 July 2004, the summaries of the round-table discussions will be submitted to the High-level Meeting of the General Assembly of September 2005. |
Мне хотелось бы напомнить членам Ассамблеи о том, что согласно резолюции 58/313 от 1 июля 2004 года резюме обсуждений, проведенных в рамках «круглых столов», будут представлены вниманию участников запланированного на сентябрь 2005 года заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, I should like to remind members that, as announced in the Journal today, the first informal panel will be held this afternoon from 3 to 6 p.m. in the Economic and Social Council Chamber. |
В этой связи я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что, как объявлено в сегодняшнем Журнале, первый неофициальный дискуссионный форум будет работать сегодня с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале Экономического и Социального Совета. |
I take this opportunity to remind both sides that the provision of security, for the local population and for UNOMIG, is primarily their responsibility. |
Пользуясь случаем, я хотел бы напомнить обеим сторонам, что ответственность за обеспечение безопасности как местного населения, так и персо- |
Allow me to remind the members of the Conference that Kazakhstan demonstrated its commitment to the task of ridding the world of its nuclear weapons by acceding in December 1993 to NPT as a non-nuclear State. |
Позволю напомнить участникам Конференции, что Казахстан доказал свою приверженность делу освобождения мира от ядерного оружия, присоединившись в декабре 1993 года к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве неядерного государства. |
2.3 The cross reference to the marking/labelling instructions set out in chapter 5 has been maintained because EIGA is of the opinion that it is important to remind the filler/consignor that complying with those instructions is also part of their responsibilities. |
2.3 Перекрестная ссылка на инструкции по маркировке/знакам опасности, изложенные в главе 5, были сохранены, поскольку, по мнению ЕАПГ, важно напомнить ответственному за наполнение/грузоотправителю о том, что соблюдение этих инструкций также входит в круг их обязанностей. |
I would like to remind representatives that the consensus on the resolution was difficult to establish in the first place and it has been maintained by preserving a delicately balanced text that all parties could accept. |
Я хотел бы напомнить представителям, что было очень трудно добиться консенсуса по вышеупомянутой резолюции и, кроме того, этот консенсус сохранялся только благодаря тому, что сохранялся такой тщательно сбалансированный текст, с которым могли согласиться все стороны. |
Mr. Aliyev: I shall be very brief. I should like to remind the representative of Armenia about the Organization for Security and Cooperation in Europe's ministerial decision of March 1992 establishing his country and my country as main parties to the conflict. |
Г-н Алиев: Я хотел бы напомнить представителю Армении о решении Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, принятом на уровне министров в марте 1992 года, согласно которому его страна и моя страна являются главными сторонами в этом конфликте. |
By the way, let me remind the foreign-born Armenian minister that it would have been good for him to know, before he became involved in foreign policy, that the neighbours of the country he is representing are not "Azeris" but Azerbaijanis. |
Кстати, позвольте напомнить рожденному за границей армянскому министру, что прежде чем заниматься внешней политикой, ему было бы неплохо знать, что соседи страны, которую он представляет, не «азерийцы», а азербайджанцы. |
It was added that in those cases, the ESC "Off" tell-tale should be illuminated, in order to remind the driver of the ESC system's status as being unavailable. |
В этой связи было также указано, что в таких случаях должен включаться контрольный сигнал, указывающий на отключение ЭКУ, с целью напомнить водителю о том, что система ЭКУ в данный момент времени не работоспособна. |
Ruff! It's to remind you all that ce n'est pas ma faute |
Это чтобы напомнить всем вам что это не моя вина (фр.) |
And then, to make things worse, the snowbird comes around every year, bringing the snow, or "death," to remind her that no matter what she does, her fate's already written. |
А кроме всего прочего каждый год прилетает снегирь, и приносит зиму, или "смерть", чтобы напомнить о том, что, несмотря на все ее попытки что-то сделать, ее судьба уже предначертана. |
May I remind your Lordship that even the Romans, who were the greatest warriors, |
Ваша милость Позвольте, Ваша милость, вам напомнить, что сами римляне, до сих пор непревзойдённые воины, в военную пору устанавливали единовластие. |
In any case, were she like that... I would like to remind you Hindu's are forbidden to eat cow. |
Впрочем, неважно что вы говорите, но смею напомнить вам, что нам индусам запрещено есть "коров" |
Okay, well, the idea is to start with someone who's not threatening to re-acquaint you with the act of taking a punch to remind you of a time when you weren't afraid. |
Итак, суть в том, чтобы начать с кем-то, кто не сможет вырубить тебя нокаутом, чтобы напомнить старые удачные времена, до срыва. |
May I remind you of the wonders of my museum on Broadway... P.T.Barnum's gallery of wonders! |
И напомнить Вам о занятных вещицах в моем музее на Бродвее... в Галерее Чудес Барнума! |
And if you think I'm being a baby now, do I need to remind you of what I'm like when I'm sick? |
Если я сейчас как маленький, напомнить тебе, каким я становлюсь, когда болею? |
He had to bring me here so he could tell all of his mates, so they could all just take a good, long look at the woman that put his son in prison, just to remind everyone who the bad person is here. |
Он должен был привести меня сюда, чтобы сказать при всех друзьях, чтобы те как следует рассмотрели женщину, которая посадила его сына в тюрьму, просто, чтобы напомнить всем, кто здесь плохой. |
He's standing the watch in Helmand, in southern Afghanistan. I put him here to remind us, I would not want anyone to leave the room thinking that we do not need capable, competent militaries who can create real military effect. |
Этим я хотел всем напомнить... я бы не хотел, чтобы вы думали, что нам не нужны компетентные военные силы, способные вести военные действия. |
Perhaps the Council will also allow me to remind it, however, of Mr. Brahimi's urgings to the Group of 21, and to the Council during his recent visit, for the delivery of the millions of additional dollars that are needed immediately. |
С позволения Совета я хотел бы напомнить о настоятельном призыве, с которым в ходе своего недавнего визита г-н Брахими обратился к Группе 21 и Совету, о предоставлении дополнительно еще нескольких миллионов долларов, в которых сегодня ощущается острая необходимость. |
The checklist introduced by paragraph 10 of resolution 1617 (2005), and available on the Committee website, was intended to remind Member States to take action with regard to new listings. |
Контрольный перечень, предложенный в пункте 10 резолюции 1617 (2005) и размещенный на веб-сайте Комитета, призван напомнить государствам-членам о необходимости внесения предложений о включении новых сведений в сводный перечень. |
Or rather, if there is an answer, it is to remind myself that there is uncertainty in everything, and that is good, because then I will discover something new. |
Я бы сказала, что если ответ и есть, то для того, чтобы напомнить о том, что неоднозначность заключена во всем и что это хорошо. Это дает возможность для новых открытий. |
These are common goals; therefore, their realization is also a common task. I remind the Assembly, too, that when we deal with issues we are also writing the destiny of hundreds of millions of human beings. |
Я также хотел бы напомнить Ассамблее о том, что, когда мы рассматриваем проблемы, мы также определяем судьбу сотен миллионов людей. |
Allow me to remind members that copies of a survey on the United Nations Disarmament Yearbook being conducted by the Office for Disarmament Affairs (ODA) were circulated during the morning meeting. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что экземпляры опросного листа для обзора, касающегося «Ежегодника Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения», проводимого Управлением по вопросам разоружения, были распространены на сегодняшнем утреннем заседании. |