To mark the International Day of Cooperatives, the Government issued a declaration on TV and radio to remind the population of the importance of cooperative development. |
В ознаменование Международного дня кооперативов правительство выступило по телевидению и радио с заявлением, с тем чтобы напомнить населению о важности развития кооперативного движения. |
Before I ask Mr. Annabi to speak, may I remind Council members that we are not keeping a list of speakers. |
Прежде чем предоставить слово гну Аннаби, я хочу напомнить Совету, что у нас нет списка ораторов. |
We remind them of the founding principles of the United Nations: respect for national sovereignty and non-interference in the internal affairs of Member States. |
Мы хотели бы напомнить им о таких основополагающих принципах Организации Объединенных Наций, как уважение национального суверенитета и невмешательство во внутренние дела государств-членов. |
Let me remind you that one or the other party gives us whatever report, we investigate. |
Позвольте мне напомнить вам о том, что во всех случаях предоставления доклада той или иной стороной мы анализируем положение. |
May I also remind the Assembly that the ringing of cellular phones in the Hall disturbs the proceedings of the plenary. |
Позвольте мне также напомнить членам Ассамблеи о том, что звонки сотовых телефонов в зале мешают проведению пленарных заседаний. |
His delegation also wished to remind the Special Rapporteur that there was no international consensus on whether capital punishment was a violation of human rights. |
Делегация Сингапура также хочет напомнить Специальному докладчику, что международного консенсуса относительно того, является ли смертная казнь нарушением прав человека, не существует. |
We would like to use this occasion to remind the Transitional Federal Government that getting humanitarian relief to people in need is their responsibility. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и напомнить переходному федеральному правительству о том, что за доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающемуся населению оно само несет ответственность. |
The clauses within brackets were intended to remind the reader of the means whereby an acquisition financier achieved super-priority. |
Заключенные в скобки положения призваны напомнить читателю о тех средствах, при помощи которых лицо, финансирующее приобретение, приобретает суперприоритет. |
But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. |
Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами. |
In this connection, we would like to remind the Committee that the Advisory Board for Human Rights was established in July 1999. |
В этой связи мы хотели бы напомнить Комитету, что в июле 1999 года был создан Консультативный совет по правам человека. |
I wish to remind them that the only legitimate path to any future political settlement for Kosovo is through the mechanisms envisioned in Council resolution 1244 (1999). |
Я хотел бы напомнить им, что единственным легитимным путем к какому бы то ни было будущему политическому урегулированию для Косово является использование механизмов, предусмотренных в резолюции 1244 (1999). |
We also would like to remind them of their obligations to extend full cooperation to the ICTY and the ICTR pursuant to resolution 1503. |
Мы также хотели бы напомнить им об обязательствах в полной мере сотрудничать с МТБЮ и МУТР во исполнение резолюции 1503. |
I wish to remind representatives of the need to expeditiously deal with these matters and not to reopen debates on issues that we have already agreed upon. |
Хотел бы напомнить делегациям о необходимости оперативного рассмотрения этих вопросов и не возобновлять дискуссию по вопросам, которые уже были согласованы. |
In conclusion, I would like to remind you, Mr. President, that international terrorism did not begin on 11 September 2001. |
В завершение я хотел бы напомнить Вам, г-н Председатель, о том, что международный терроризм начался не 11 сентября. |
But we must remind the United Nations of its historical responsibility to regulate this tide, lest it turn into a flood. |
Но мы должны напомнить Организации Объединенных Наций о ее исторической обязанности регулировать этот поток, пока он не превратился в наводнение. |
I would also like to remind participants that the General Assembly has decided that each speaker will have five minutes to make a statement during the Millennium Summit. |
Я хотела бы также напомнить участникам, что Генеральная Ассамблея приняла решение предоставить всем ораторам 5 минут для выступления в ходе Саммита тысячелетия. |
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are now at the stage of introducing draft resolutions. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить Комитету о том, что в настоящий момент мы находимся на стадии представления проектов резолюций. |
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are following previous practice and the same procedure as last year. |
Председатель (говорит по - английски): Я хотел бы напомнить Комитету, что мы руководствуемся предыдущей практикой и той же процедурой, что и в прошлом году. |
Those refugee camps, my delegation wishes to remind the Assembly, were located along the border of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Наша делегация хотела бы напомнить Ассамблее, что эти лагеря беженцев были расположены вдоль границы между Руандой и Демократической Республикой Конго. |
I should like to remind Members that, as announced earlier at this meeting, statements for these four plenary meetings should not exceed 10 minutes. |
Я хотел бы напомнить членам, что, как объявлялось в начале недели, выступления на этих четырех пленарных заседаниях не должны превышать 10 минут. |
The President (interpretation from Spanish): I should like to remind members that, for the afternoon meetings, I intend to begin promptly at 3 p.m. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегатам, что вечерние заседания я намерен начинать ровно в 15 часов. |
Suffice it to remind the international community of a very important episode: the United States has, more than once, perpetrated against my country more grave acts. |
Достаточно лишь напомнить международному сообществу о весьма важном эпизоде: Соединенные Штаты неоднократно предпринимали против моей страны весьма серьезные акции. |
The Working Group would like to remind the Government that expressions of this nature are not generally used in interactions between the Government and the Group. |
Рабочая группа хотела бы напомнить правительству о том, что подобные выражения обычно не употребляются в диалогах между правительством и Группой. |
We must remind our brothers that, as Members of the United Nations, they are bound to respect the Charter. |
Нашим братьям необходимо напомнить о том, что как члены Организации Объединенных Наций они обязаны соблюдать положения Устава. |
I should like also to remind members that when we started discussing these items, only three statements were made by representatives, and none of them exceeded 10 minutes. |
Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, чтоб когда мы начали обсуждение этих пунктов, представителями было сделано только три заявления и ни одно из них не превышало 10 минут. |