Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
To mark the International Day of Cooperatives, the Government issued a declaration on TV and radio to remind the population of the importance of cooperative development. В ознаменование Международного дня кооперативов правительство выступило по телевидению и радио с заявлением, с тем чтобы напомнить населению о важности развития кооперативного движения.
Before I ask Mr. Annabi to speak, may I remind Council members that we are not keeping a list of speakers. Прежде чем предоставить слово гну Аннаби, я хочу напомнить Совету, что у нас нет списка ораторов.
We remind them of the founding principles of the United Nations: respect for national sovereignty and non-interference in the internal affairs of Member States. Мы хотели бы напомнить им о таких основополагающих принципах Организации Объединенных Наций, как уважение национального суверенитета и невмешательство во внутренние дела государств-членов.
Let me remind you that one or the other party gives us whatever report, we investigate. Позвольте мне напомнить вам о том, что во всех случаях предоставления доклада той или иной стороной мы анализируем положение.
May I also remind the Assembly that the ringing of cellular phones in the Hall disturbs the proceedings of the plenary. Позвольте мне также напомнить членам Ассамблеи о том, что звонки сотовых телефонов в зале мешают проведению пленарных заседаний.
His delegation also wished to remind the Special Rapporteur that there was no international consensus on whether capital punishment was a violation of human rights. Делегация Сингапура также хочет напомнить Специальному докладчику, что международного консенсуса относительно того, является ли смертная казнь нарушением прав человека, не существует.
We would like to use this occasion to remind the Transitional Federal Government that getting humanitarian relief to people in need is their responsibility. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и напомнить переходному федеральному правительству о том, что за доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающемуся населению оно само несет ответственность.
The clauses within brackets were intended to remind the reader of the means whereby an acquisition financier achieved super-priority. Заключенные в скобки положения призваны напомнить читателю о тех средствах, при помощи которых лицо, финансирующее приобретение, приобретает суперприоритет.
But we must remind our European friends who are very sensitive about the Holocaust that the Holocaust happened in Europe, and was committed mostly by Europeans. Однако мы должны напомнить нашим европейским друзьям, которые очень ранимо относятся ко всему, что связано с Холокостом, что Холокост имел место в Европе и был совершен прежде всего европейцами.
In this connection, we would like to remind the Committee that the Advisory Board for Human Rights was established in July 1999. В этой связи мы хотели бы напомнить Комитету, что в июле 1999 года был создан Консультативный совет по правам человека.
I wish to remind them that the only legitimate path to any future political settlement for Kosovo is through the mechanisms envisioned in Council resolution 1244 (1999). Я хотел бы напомнить им, что единственным легитимным путем к какому бы то ни было будущему политическому урегулированию для Косово является использование механизмов, предусмотренных в резолюции 1244 (1999).
We also would like to remind them of their obligations to extend full cooperation to the ICTY and the ICTR pursuant to resolution 1503. Мы также хотели бы напомнить им об обязательствах в полной мере сотрудничать с МТБЮ и МУТР во исполнение резолюции 1503.
I wish to remind representatives of the need to expeditiously deal with these matters and not to reopen debates on issues that we have already agreed upon. Хотел бы напомнить делегациям о необходимости оперативного рассмотрения этих вопросов и не возобновлять дискуссию по вопросам, которые уже были согласованы.
In conclusion, I would like to remind you, Mr. President, that international terrorism did not begin on 11 September 2001. В завершение я хотел бы напомнить Вам, г-н Председатель, о том, что международный терроризм начался не 11 сентября.
But we must remind the United Nations of its historical responsibility to regulate this tide, lest it turn into a flood. Но мы должны напомнить Организации Объединенных Наций о ее исторической обязанности регулировать этот поток, пока он не превратился в наводнение.
I would also like to remind participants that the General Assembly has decided that each speaker will have five minutes to make a statement during the Millennium Summit. Я хотела бы также напомнить участникам, что Генеральная Ассамблея приняла решение предоставить всем ораторам 5 минут для выступления в ходе Саммита тысячелетия.
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are now at the stage of introducing draft resolutions. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить Комитету о том, что в настоящий момент мы находимся на стадии представления проектов резолюций.
The Chairman: I would like to remind the Committee that we are following previous practice and the same procedure as last year. Председатель (говорит по - английски): Я хотел бы напомнить Комитету, что мы руководствуемся предыдущей практикой и той же процедурой, что и в прошлом году.
Those refugee camps, my delegation wishes to remind the Assembly, were located along the border of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. Наша делегация хотела бы напомнить Ассамблее, что эти лагеря беженцев были расположены вдоль границы между Руандой и Демократической Республикой Конго.
I should like to remind Members that, as announced earlier at this meeting, statements for these four plenary meetings should not exceed 10 minutes. Я хотел бы напомнить членам, что, как объявлялось в начале недели, выступления на этих четырех пленарных заседаниях не должны превышать 10 минут.
The President (interpretation from Spanish): I should like to remind members that, for the afternoon meetings, I intend to begin promptly at 3 p.m. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегатам, что вечерние заседания я намерен начинать ровно в 15 часов.
Suffice it to remind the international community of a very important episode: the United States has, more than once, perpetrated against my country more grave acts. Достаточно лишь напомнить международному сообществу о весьма важном эпизоде: Соединенные Штаты неоднократно предпринимали против моей страны весьма серьезные акции.
The Working Group would like to remind the Government that expressions of this nature are not generally used in interactions between the Government and the Group. Рабочая группа хотела бы напомнить правительству о том, что подобные выражения обычно не употребляются в диалогах между правительством и Группой.
We must remind our brothers that, as Members of the United Nations, they are bound to respect the Charter. Нашим братьям необходимо напомнить о том, что как члены Организации Объединенных Наций они обязаны соблюдать положения Устава.
I should like also to remind members that when we started discussing these items, only three statements were made by representatives, and none of them exceeded 10 minutes. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, чтоб когда мы начали обсуждение этих пунктов, представителями было сделано только три заявления и ни одно из них не превышало 10 минут.