| We would like to remind all United Nations Member States of their obligation to provide material and moral assistance. | Нам бы хотелось напомнить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций об их обязательстве оказывать материальную и моральную помощь. |
| I might remind you that no international text provides for an obligation definitively to suspend tests at the present stage. | Должен ли я напомнить вам о том, что ни один международный текст не предусматривает обязанности окончательно приостановить испытания на данном этапе. |
| I should like again to remind all representatives that we have a long list of speakers. | Мне вновь хотелось бы напомнить всем представителям, что у нас очень большой список ораторов. |
| May I remind all delegations that the draft resolutions should be submitted to the Secretary's office. | Позвольте мне напомнить всем делегациям, что проекты резолюций должны представляться в канцелярию Секретаря. |
| May I remind you of a similar situation in 1975, when there was much greater tension than now. | Позвольте напомнить Вам об аналогичной ситуации, возникшей в 1975 году, в условиях гораздо большей напряженности, чем сейчас. |
| I should like to remind delegations of the recommendation that those statements should not exceed seven minutes. | Хотел бы напомнить делегациям о рекомендации, согласно которой продолжительность таких выступлений не должна превышать семь минут. |
| I would like to remind the political leaders and the people of Haiti that security is not assured by the gun alone. | Я хотел бы напомнить политическим лидерам и народу Гаити, что безопасность не обеспечивается только лишь оружием. |
| As to other "accusations", may we remind you of resolutions adopted by consensus by the Commission on Human Rights. | Что касается других "обвинений", то позвольте нам напомнить о резолюциях, принятых консенсусом Комиссией по правам человека. |
| The President: I must remind members that I put this precise question to the Assembly a while ago. | Председатель (говорит по-английски): Я должен напомнить представителям, что именно такой вопрос был мною поставлен перед Ассамблеей совсем недавно. |
| Lastly, the Security Council mission wishes to remind the faction leaders that the international community has made tremendous personnel and financial commitments to Somalia. | В заключение миссия Совета Безопасности хотела бы напомнить руководителям группировок, что международное сообщество взяло на себя обязательства в отношении Сомали по выделению огромных кадровых и финансовых ресурсов. |
| I would like to remind all concerned that this proposal is still valid. | Я хотел бы напомнить всем заинтересованным сторонам, что это предложение остается в силе. |
| Africa wishes to remind the world of its commitment to face its responsibilities with regard to debt and debt servicing. | Африка хотела бы напомнить миру о его обязанности нести возложенную на него ответственность в том, что касается вопросов задолженности и ее погашения. |
| I must remind this distinguished gathering that the issue of bananas has much more than economic significance. | Я должен напомнить этому высокому собранию о том, что вопрос о бананах значительно выходит за рамки экономической значимости. |
| It is important to remind the Assembly that this was not at all a civil war in Rwanda. | Важно напомнить Ассамблее, что это отнюдь не было гражданской войной в Руанде. |
| Before I call upon the first speaker this morning, may I again remind all delegations of the five-minute time limit. | Прежде чем предоставить слово первому оратору сегодня, позвольте мне еще раз напомнить всем делегациям о пятиминутном регламенте. |
| I should also like to remind all parties, once again, of their obligation to respect the results of the elections. | Я хотел бы также вновь напомнить всем сторонам об их обязательствах уважать результаты выборов. |
| The Chairman: May I remind representatives that at this stage we are conducting the general debate. | Председатель (говорит по-английски): Позвольте напомнить представителям, что на этом этапе мы проводим общие прения. |
| In this context it is opportune to remind the global community to fulfil the commitments it made at Rio some two years ago. | В этом контексте уместно напомнить мировому сообществу о необходимости выполнять взятые им на себя в Рио около двух лет назад обязательства. |
| May I remind the Committee that the rules in regard to such replies apply. | Я хотел бы напомнить Комитету о том, что здесь применяются положения, касающиеся таких выступлений. |
| I cannot but remind us all that the international menace of drugs and drug trafficking still looms large. | Не могу не напомнить о том, что такие международные пороки, как наркотики и торговля наркотиками, по-прежнему широко распространены. |
| Allow me, finally, to remind you that Switzerland remains extremely interested in the activities of UNV. | Позвольте мне, наконец, напомнить Вам, что Швейцария придает исключительно большое значение работе ДООН. |
| I just want to remind you that this isn't permanent. | Хочу напомнить, что это не постоянно. |
| Bob... may I remind you, I was your first call. | Боб... позволь напомнить, что меня ты позвал первым. |
| I must remind the jury it is against the rules to interact with the defendant. | Должен напомнить, что присяжным запрещается общаться с подзащитным. |
| Seemed only fair that I remind you that our fates are now linked. | Не лишним будет напомнить, что наши судьбы теперь связаны. |