Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
Let me, however, remind you and the Security Council in brief of the facts testifying to the character and the past consequences of the NATO aggression. Позвольте мне, однако, кратко напомнить Вам и членам Совета о фактах, показывающих характер и последствия агрессии НАТО.
I should like to remind delegations that the Committee will take action on all draft resolutions contained in revised informal working paper number 1, one after another, without interruption. Я хотел бы напомнить делегациям, что Комитет будет принимать решение по всем проектам резолюций, содержащимся в пересмотренном неофициальном рабочем документе Nº 1, поочередно без перерыва.
We would like to remind the Council that a new detention facility, which meets the standards of the United Nations, was completed more than a year ago and has been inspected by ICTR officials. Нам хотелось бы напомнить Совету о том, что более года назад было завершено строительство новой отвечающей нормам Организации Объединенных Наций тюрьмы, которая была подвергнута инспекции должностных лиц МУТР.
First, I would like to remind delegates that the survey on the United Nations Disarmament Yearbook, which was distributed earlier, is still in force. Во-первых, я хотел бы напомнить делегатам, что все еще проводится опрос относительно Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению, опросные листы которого были распространены ранее.
I call on both parties to demonstrate the necessary political will, but I am also obliged to remind them that, ultimately, they bear the primary responsibility for a successful resolution of their border dispute and the establishment of lasting peace between themselves. Я призываю обе стороны продемонстрировать необходимую политическую волю, но я также обязан напомнить им, что в конечном итоге они несут главную ответственность за успешное урегулирование их пограничного спора и установление прочного мира между собой.
As I said at the Beijing + 5 conference, let me remind all representatives that we should let no obstacle be greater than the cause in our fight against the scourge of poverty. Позвольте мне напомнить участникам - я уже говорил это на конференции в формате «Пекин+5» - что ни одно препятствие не должно быть непреодолимым в борьбе с тем злом, которое являет собой нищета.
I should like to remind you also that punctuality in starting meetings is very important and that, as usual, meetings with full services cannot be held in the evenings or during weekends. Мне хотелось бы напомнить вам также, что весьма важное значение имеет пунктуальность с началом заседаний и что, как правило, заседания с полным обслуживанием не могут проводиться по вечерам или в выходные дни.
He reiterated the need to remind policy makers of the desirability of a strategic decision, by means of either a policy statement or legislation. Он вновь говорит о необходимости напомнить органам, формирующим политику, о желательности принятия стратегического решения либо путем объявления параметров политики, либо принятия законодательства.
He wished to remind the Eritrean delegation that it should not misinterpret the political debate taking place in his country, which was trying to establish democracy after a long civil war. Оратор хотел бы напомнить делегации Эритреи, что не следует ошибочно истолковывать политическую дискуссию, проводимую в настоящее время в его стране, в рамках которой предпринимаются попытки установить демократию после продолжительной гражданской войны.
The twentieth anniversary of the Chernobyl accident offered an ideal opportunity to remind the world of the problems that the affected region continues to face, as well as to promote potential solutions. Мероприятия в связи с двадцатой годовщиной чернобыльской аварии предоставили великолепную возможность для того, чтобы напомнить миру о проблемах, с которыми продолжают сталкиваться пострадавшие страны региона, а также активизировать поиск возможных решений.
To highlight the threat to regional and global security posed by uncontrolled regimes, I would remind the Committee of the incident when Georgian law enforcement units seized highly enriched uranium in the South Ossetia/Tskhinvali region. Для того чтобы подчеркнуть угрозу региональной и глобальной безопасности, исходящую от неконтролируемых режимов, я хотел бы напомнить членам Комитета об инциденте, когда грузинские правоохранительные органы задержали партию высокообогащенного урана в районе Южной Осетии/Цхинвали.
The Committee further suggested that the secretariat remind Parties that Committee members have been appointed to assist Parties in completing the questionnaire. Комитет далее предложил секретариату напомнить Сторонам о том, что для оказания помощи Сторонам в заполнении вопросника были назначены члены Комитета.
And, as to security, I remind the Assembly that the Committee firmly condemns any activities of one or another party to the conflict that would blindly target the civilian populations. Что же касается безопасности, то хотел бы напомнить Ассамблее, что Комитет твердо осуждает любые действия какой-либо из сторон конфликта, недискриминационно направленные против гражданского населения.
I should like to remind members that, immediately following the adjournment of this meeting, there will be an informal segment to hear statements by two representatives of the indigenous community. Я хотел бы напомнить делегатам о том, что сразу после завершения этого заседания начнется неофициальная часть, в ходе которой будут заслушаны выступления двух представителей коренного населения.
I should like to remind members that the list of speakers for agenda item 10, "Report of the Secretary-General on the work of the Organization", is already open. Я хотел бы напомнить делегатам о том, что в настоящее время ведется запись ораторов для выступления по пункту 10 повестки дня, озаглавленному «Доклад Генерального секретаря о работе Организации».
At the same time, we would like to remind the international community of the practices of the Ugandan regime and the character of its President. В то же время мы хотели бы напомнить международному сообществу о действиях угандийского режима и о характере президента этой страны.
In its report, the Commission should remind the General Assembly of the desirability of obtaining the reaction of States on the question raised in paragraph 5 of General Assembly resolution 52/156. Комиссии следует в своем докладе напомнить Генеральной Ассамблее о желательности получения ответа государств на вопрос, заданный в пункте 5 резолюции 52/156 Генеральной Ассамблеи.
Let me once again remind this Assembly that only a few hours ago our Prime Minister, Mr. Yilmaz, from this very rostrum called for a dialogue between the two countries to resolve our outstanding problems. Позвольте мне вновь напомнить нашей Ассамблее о том, что всего лишь несколько часов назад наш премьер-министр г-н Йылмаз, выступая с этой же трибуны, призвал к диалогу между двумя странами в целях решения наших остающихся проблем.
I have allowed myself to make these brief and necessarily incomplete summaries, it is to remind the Assembly that the task before us in the coming weeks is a formidable one, a considerable responsibility that must be added to our individual responsibilities. Я позволил себе сделать это краткое и вынужденно неполное резюме для того, чтобы напомнить Ассамблее, что стоящая перед нами в последующие недели задача поистине огромна - это значительная ответственность, которую нам придется добавить к нашим индивидуальным ответственностям.
But at the same time we would like to remind our brothers in Somalia that there can be no solution without the cooperation of the Somalis themselves primarily with regard to the solutions offered to them from abroad. В то же время, хотим напомнить нашим братьям в Сомали, что не может быть никакого решения без сотрудничества со стороны самих сомалийцев, особенно когда речь идет о решениях, предложенных им извне.
I should like to use this occasion to remind all the Member States that the success of reform now depends on their political wisdom and their will to act promptly, constructively and decisively. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить всем государствам-членам о том, что успех реформы сейчас зависит от их политической мудрости и их воли действовать оперативно, конструктивно и решительно.
While we welcome and applaud the generous contribution a wealthy individual has made to the United Nations, we must also remind all States that their contributions are a fulfilment of solemn and voluntary commitments. Приветствуя и высоко оценивая щедрый вклад состоятельного частного лица в Организацию Объединенных Наций, мы должны также напомнить всем государствам-членам, что уплата их членских взносов является выполнением торжественно взятого добровольного обязательства.
I should like to remind the Assembly that Belarus was one of the first Commonwealth of Independent States countries, after the breakup of the Soviet Union, to withdraw nuclear weapons from its territory. Хотелось бы напомнить уважаемому форуму, что Беларусь одной из первых среди стран СНГ после распада Советского Союза вывела ядерное оружие со своей территории.
I should like to remind the Assembly that my Government has already met all the demands made by the countries of the subregion, which served as a pretext for the imposition of the sanctions. Позвольте мне напомнить Ассамблее, что правительство моей страны уже выполнило все требования, предъявленные странами субрегиона, которые служили предлогом для введения санкций.
The Chairman (interpretation from French): I would like to remind members that next week the Bureau will hold informal meetings on this document. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы напомнить членам Комитета, что на следующей неделе Президиум будет проводить неофициальные заседания по этому документу.