And let me remind you that the blade doesn't just kill humans. |
И позволь напомнить, что кинжал убивает не только людей. |
I only wanted to remind you that when you push me, I push back harder. |
Я просто хотела напомнить, что когда меня толкают, в ответ я толкаю сильней. |
Let me remind him that in Pakistan we have a functioning democracy. |
Позвольте мне напомнить ему, что у нас в Пакистане функционирует демократия. |
Allow me therefore to remind Member States that the list of speakers for those items is open. |
Поэтому позвольте мне напомнить государствам-членам, что список ораторов по этим пунктам открыт. |
To remind you that you're the Pope now. |
Чтобы напомнить тебе, что ты теперь Папа. |
All I can do is remind them of my scorn. |
Все что я могу, это напомнить им о своем презрении. |
I should remind you, it's only been a day since I injected her. |
Должен напомнить, прошёл только день с момента инъекции. |
For that, Cardinal has asked me to remind you we have a chimney. |
И кардинал просил вам напомнить, у нас есть труба на крыше. |
Let me remind you that I lunch with her every Sunday. |
Позволь напомнить, что я обедаю с ней каждое воскресенье. |
Before leaving this topic, we remind everyone of the most dramatic shared characteristic and vulnerability of small island developing States. |
Прежде чем перейти к следующему вопросу, мы хотели бы напомнить всем о самой драматической общей характеристике и уязвимой черте малых островных развивающихся государств. |
We would remind the North Korean authorities that they alone are responsible for the consequences of this act of military provocation. |
Хотелось бы напомнить властям Северной Кореи о том, что ответственность за последствия этой военной провокации полностью ляжет на них. |
Let me remind the Conference that our interest to participate in this body is of long standing and well justified. |
Позвольте мне напомнить Конференции, что мы питаем давний и правомерный интерес к участию в этом форуме. |
We wish to remind our North Korean colleagues that they need no further publicity for what they represent. |
Мы хотим напомнить нашим северокорейским коллегам, что им нет необходимости еще шире рекламировать режим, который они представляют. |
Hiccup, I don't need to remind you that we already have flying dragons. |
Иккинг, мне стоит напомнить тебе, что у нас уже есть летающие драконы. |
The Secretary-General takes this opportunity to remind the Ad Hoc Liaison Committee of its obligations in this regard. |
Генеральный секретарь пользуется этой возможностью, чтобы напомнить Специальному комитету связи о его обязательствах в этом отношении. |
The report had given the Copenhagen prison administration an opportunity to remind its staff of the rules governing the use of force. |
Это позволило дирекции тюрем Копенгагена напомнить своему персоналу о правилах, регламентирующих процедуры обращения к силе. |
It was thus desirable to remind the parties of a possible need to address that question expressly. |
Таким образом, было сочтено целесообразным напомнить сторонам о возможной необходимости принятия однозначного решения по этому вопросу. |
This debate should serve to remind us of the challenges and should encourage us all to work more effectively to deal with them. |
Эти прения должны напомнить нам об этих задачах и настроить нас на более эффективную работу по их решению. |
The Chairman: I should like to remind delegations that it is about 5.22 p.m. |
Председатель: Я хотел бы напомнить делегациям, что уже 17 ч. 22 м. |
We would like to remind both parties, however, that one violation does not justify another. |
Однако мы хотели бы напомнить обеим сторонам, что одно насилие не оправдывает другое. |
The Board recommends that UNHCR remind field offices to comply strictly with the prescribed control mechanisms for the management of petty cash. |
Комиссия рекомендует УВКБ напомнить отделениям на местах о необходимости неукоснительного использования предусмотренных механизмов контроля за расходованием мелких сумм. |
In this regard the Committee wishes to remind WTO members of the central and fundamental nature of human rights obligations. |
В этом отношении Комитет хотел бы напомнить членам ВТО о стержневом и фундаментальном характере обязательств в области прав человека. |
The example of Reykjavik should remind us that palliative measures are not enough. |
Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно. |
In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. |
В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы. |
The Working Group wishes to remind Governments that authentic cooperation is based on effective action to clarify the outstanding cases and prevent new ones. |
Рабочая группа желает напомнить правительствам, что подлинное сотрудничество означает принятие эффективных действий, позволяющих выяснять нераскрытые случаи и предупреждать появление новых подобных случаев. |