| And let me remind you that the blade doesn't just kill humans. | И позволь напомнить, что кинжал убивает не только людей. |
| I only wanted to remind you that when you push me, I push back harder. | Я просто хотела напомнить, что когда меня толкают, в ответ я толкаю сильней. |
| Let me remind him that in Pakistan we have a functioning democracy. | Позвольте мне напомнить ему, что у нас в Пакистане функционирует демократия. |
| Allow me therefore to remind Member States that the list of speakers for those items is open. | Поэтому позвольте мне напомнить государствам-членам, что список ораторов по этим пунктам открыт. |
| To remind you that you're the Pope now. | Чтобы напомнить тебе, что ты теперь Папа. |
| All I can do is remind them of my scorn. | Все что я могу, это напомнить им о своем презрении. |
| I should remind you, it's only been a day since I injected her. | Должен напомнить, прошёл только день с момента инъекции. |
| For that, Cardinal has asked me to remind you we have a chimney. | И кардинал просил вам напомнить, у нас есть труба на крыше. |
| Let me remind you that I lunch with her every Sunday. | Позволь напомнить, что я обедаю с ней каждое воскресенье. |
| Before leaving this topic, we remind everyone of the most dramatic shared characteristic and vulnerability of small island developing States. | Прежде чем перейти к следующему вопросу, мы хотели бы напомнить всем о самой драматической общей характеристике и уязвимой черте малых островных развивающихся государств. |
| We would remind the North Korean authorities that they alone are responsible for the consequences of this act of military provocation. | Хотелось бы напомнить властям Северной Кореи о том, что ответственность за последствия этой военной провокации полностью ляжет на них. |
| Let me remind the Conference that our interest to participate in this body is of long standing and well justified. | Позвольте мне напомнить Конференции, что мы питаем давний и правомерный интерес к участию в этом форуме. |
| We wish to remind our North Korean colleagues that they need no further publicity for what they represent. | Мы хотим напомнить нашим северокорейским коллегам, что им нет необходимости еще шире рекламировать режим, который они представляют. |
| Hiccup, I don't need to remind you that we already have flying dragons. | Иккинг, мне стоит напомнить тебе, что у нас уже есть летающие драконы. |
| The Secretary-General takes this opportunity to remind the Ad Hoc Liaison Committee of its obligations in this regard. | Генеральный секретарь пользуется этой возможностью, чтобы напомнить Специальному комитету связи о его обязательствах в этом отношении. |
| The report had given the Copenhagen prison administration an opportunity to remind its staff of the rules governing the use of force. | Это позволило дирекции тюрем Копенгагена напомнить своему персоналу о правилах, регламентирующих процедуры обращения к силе. |
| It was thus desirable to remind the parties of a possible need to address that question expressly. | Таким образом, было сочтено целесообразным напомнить сторонам о возможной необходимости принятия однозначного решения по этому вопросу. |
| This debate should serve to remind us of the challenges and should encourage us all to work more effectively to deal with them. | Эти прения должны напомнить нам об этих задачах и настроить нас на более эффективную работу по их решению. |
| The Chairman: I should like to remind delegations that it is about 5.22 p.m. | Председатель: Я хотел бы напомнить делегациям, что уже 17 ч. 22 м. |
| We would like to remind both parties, however, that one violation does not justify another. | Однако мы хотели бы напомнить обеим сторонам, что одно насилие не оправдывает другое. |
| The Board recommends that UNHCR remind field offices to comply strictly with the prescribed control mechanisms for the management of petty cash. | Комиссия рекомендует УВКБ напомнить отделениям на местах о необходимости неукоснительного использования предусмотренных механизмов контроля за расходованием мелких сумм. |
| In this regard the Committee wishes to remind WTO members of the central and fundamental nature of human rights obligations. | В этом отношении Комитет хотел бы напомнить членам ВТО о стержневом и фундаментальном характере обязательств в области прав человека. |
| The example of Reykjavik should remind us that palliative measures are not enough. | Пример Рейкьявика должен напомнить нам, что полумер недостаточно. |
| In that connection I would like to remind delegations of the procedure that the Committee will observe during that stage of its work. | В этой связи я хотел бы напомнить делегациям о процедуре, которой будет следовать Комитет на этом этапе своей работы. |
| The Working Group wishes to remind Governments that authentic cooperation is based on effective action to clarify the outstanding cases and prevent new ones. | Рабочая группа желает напомнить правительствам, что подлинное сотрудничество означает принятие эффективных действий, позволяющих выяснять нераскрытые случаи и предупреждать появление новых подобных случаев. |