The thematic debate was organized to highlight the critical importance of education in emergencies, to remind Member States of their commitments and obligations, and to provide clear guidance on the practicalities and possibilities of providing education in emergencies. |
Эти тематические обсуждения были организованы для того, чтобы подчеркнуть исключительную важность образования в чрезвычайных ситуациях, напомнить государствам-членам об их обязательствах, а также представить четкие указания по практическим вопросам и способам обеспечения образования в условиях чрезвычайных ситуаций. |
In this regard, the Committee would like to remind Mauritius that joining regional anti terrorism conventions and protocols cannot be viewed as an alternative to joining all 13 international conventions and protocols relating to terrorism. |
В этой связи Комитет хотел бы напомнить Маврикию, что присоединение к региональным конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом не может рассматриваться как альтернатива присоединению ко всем 13 международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма. |
The United Kingdom would like to remind the Government of the Republic of Argentina that similar routine manoeuvres have occurred on numerous occasions over the past 26 years and have never before drawn a protest from the Government of the Republic of Argentina. |
Соединенное Королевство хотело бы напомнить правительству Аргентинской Республики, что аналогичные стандартные маневры неоднократно проводились за последние 26 лет и никогда до этого не вызывали протеста со стороны правительства Аргентинской Республики. |
Before calling on representatives who wish to speak in exercise of the right of reply, I would remind members that statements in the exercise of the right of reply are limited to 10 minutes for the first intervention and to 5 minutes for the second intervention. |
Прежде чем предоставить слово представителям, желающим выступить в порядке осуществления права на ответ, я хотел бы напомнить членам, что первое выступление в порядке осуществления права на ответ ограничивается 10 минутами, а второе - 5 минутами. |
I would like to remind members that round tables 1 and 2 will be held in the Trusteeship Council Chamber and the Economic and Social Council Chamber, respectively, immediately following the adjournment of this plenary meeting. |
Я хотел бы напомнить делегатам, что «круглый стол 1» и «круглый стол 2» пройдут, соответственно, в зале Совета по Опеке и зале Экономического и Социального Совета сразу же после завершения данного пленарного заседания. |
In conclusion, let me remind the Assembly that the real reason that the Cuban economy is in terrible condition and that so many Cubans remain mired in poverty is that Cuba's regime continues to deny its people their basic human and economic rights. |
В заключение позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что истинная причина плачевного состояния кубинской экономики, а также того, что многие кубинцы по-прежнему не могут выбраться из нищеты, заключается в том, что кубинский режим по-прежнему отказывает своим гражданам в основных правах человека и экономических правах. |
Before the time limit is due, the detention facility sends a notification to the unit handling the case to remind the latter of the time limit and to ensure that detention does not exceed the time limit. |
До истечения установленных сроков пенитенциарное учреждение направляет подразделению, занимающемуся данным делом, уведомление, с тем чтобы напомнить последнему об установленных сроках и чтобы сроки содержания под стражей их не превысили. |
Similarly, we wish to remind the General Assembly that the hardships facing many people in the developed world today as a result of this global crisis have been a way of life for millions more in the developing world for years before this crisis. |
Точно так же мы хотели бы напомнить Генеральной Ассамблее, что трудности, с которыми в результате мирового кризиса столкнулось сейчас множество людей в развитых странах на протяжение многих лет были и продолжают оставаться для многих миллионов людей в развивающихся странах нормой жизни. |
I mean, if something's going to kill you, it's nice that it drops you a note to remind you. |
Всмысле если что-то и собирается тебя убить то оставляет тебе записочку, чтобы напомнить |
And it's always been there for me, whether I needed to look at it to remind myself how much he loved me or pawn it to pay for groceries. |
И оно всегда было рядом, когда бы я не захотела посмотреть на него, чтобы напомнить себе как сильно он любит меня или заложить его чтобы купить продукты |
Do I need to remind you that anything you say to her could wind up all over the news? |
Я должна напомнить вам, что то, что вы ей скажете, может вмиг разлететься по всем новостям? |
Even if I have to spend eternity saving you from your own stubborn, petulant, vile self, if I have to beat you as father used to beat you to remind you of your own humanity, to care about anything. |
Даже, если я потрачу вечность спасая тебя от твоего упрямства и раздражения от вращения к самому себе, если придется бить тебя, как когда-то наш отец бил чтобы напомнить тебе о твоей человечности, позаботиться хоть о чем-нибудь. |
But as soon as the link is broken the corona on the helicopter vanishes, leaving just a few spots on the lineman just to remind him you he's still sitting on a live power line! |
Но как только соединение разорвано, корона над вертолетом исчезает, оставляя лишь несколько пятен на электромонтере только что-бы напомнить ему, что он все ещё сидит на действующей высоковольтной линии! |
But don't you think it would be nice if there was someone hanging around the house who could remind you to be a little more cautious? |
Но не кажется ли тебе, что было бы хорошо если бы у тебя в доме был кто-то кто мог бы напомнить о том, что надо быть немного осторожнее? |
"And so I think all of us have to go out of here with a certain missionary zeal to try and remind people that poverty and the environment in which we live are the real challenges for peace and that we need to give them priority." |
И потому я думаю, что все мы должны покинуть этот зал с определенным миссионерским рвением попытаться напомнить людям, что нищета и окружающая среда, в которой мы живем, - вот реальные вызовы миру, и мы должны уделять им приоритетное внимание 7. |
If anyone thinks those crimes could have been prevented if the victims had guns I'd remind you that the president of the United States was shot last night while surrounded by the best trained guards in the history of the world. |
Если кто-то думает, что эти преступления можно было бы предотвратить, если бы у жертв было бы оружие я хочу напомнить вам, что президент Соединенных штатов был ранен прошлой ночью, находясь в окружении лучше всего натренированных охранников в мировой истории |
At the same time, we should like to remind members that, in the Quito Declaration of 5 September 1995, the Heads of State and Government of the Rio Group referred explicitly to the subject of nuclear tests in the following terms: |
В то же время мы хотели бы напомнить членам, что в Декларации Кито от 5 сентября 1995 года главы государств и правительств Группы Рио четко высказались по вопросу ядерных испытаний следующим образом: |
The Chairman: I would remind the representative of the Russian Federation, who reminded the Chair of the need to apply the rules of procedure, that rule 73, relating to the right of reply, references paragraph 8 of decision 34/401, which reads as follows: |
Председатель: Хотел бы напомнить представителю Российской Федерации, который обратил внимание Председателя на необходимость соблюдения правил процедуры, что в правиле 73, касающемся права на ответ, содержится ссылка на пункт 8 решения 34/401, в котором говорится: |
In addition, I want to remind the Council that Article 47, paragraph 2, of the Charter, which set up the Military Staff Committee, stipulated that the Committee could include officers from any Member States |
Кроме того, я хотел бы напомнить Совету о том, что в пункте 2 статьи 47 Устава, в соответствии с которой учрежден Военно-Штабной Комитет, предусматривается, что в состав Комитета могут входить офицеры из любого государства-члена, |
The United Nations should remind the administering Powers for Guam and New Caledonia to take steps to control immigration and the influx of settlers to prevent the dilution of power for the Chamorros and Kanaks; |
Организации Объединенных Наций следует напомнить державам, управляющим Гуамом и Новой Каледонией, о необходимости принять меры, направленные на сдерживание иммиграции и притока поселенцев, с тем чтобы не допустить ослабления власти чаморро и канаков; |
Now, I'm going to remind you that you're under oath, Ms. Madison, or should I say, Ms. Krispinsky? |
Теперь я должен напомнить вам, что вы находитесь под присягой, мисс Мэдисон, или я должен сказать, мисс Криспински? |
You see, this is bad for you because rifles alone will violate your parole, and before you start whining about your Second Amendment right, your right to bear arms, please let me remind you that that right applies |
Видишь ли, это плохо для тебя, потому что наличие оружия помешает твоему условному освобождению, и прежде чем ты начнешь ныть и говорить о Второй Поправке, твоем праве носить оружие, позволь напомнить тебе, что это право применимо |
To remind Parties of their obligations to ensure the effective operation of the Convention under articles 5, 6 and 10 of the Convention, and, in particular: |
Ь) напомнить Сторонам об их обязательствах по обеспечению эффективного функционирования Конвенции в соответствии со статьями 5, 6 и 10 Конвенции и в частности: |
Do I need to remind you guys that when I found Happy, she was paying people to be her stand-in at fabrication competitions because she can't stand to be judged? |
Нужно ли мне напомнить вам ребята, что когда я нашел Хэппи, она платила людям, что бы они подменяли ее на соревнованиях, потому что она ненавидит, когда ее судят? |
And need I remind you that when I moved in their home it was clearly stated that my room on the third floor was temporary; and it would be eventually transformed into the new baby's room and I would move down to the basement? |
И я должен напомнить вам, что когда я переехал в их дом, было совершенно ясно сказано, что я живу в комнате на третьем этаже временно, и в свое время ее переделают в комнату новорожденного, и мне придется переехать в подвал. |