| And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. | Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична. |
| But I feel I should remind you that you have just kissed a sicky mouth. | Но думаю, что должна напомнить тебе, что меня только что стошнило. |
| All I need to do is, like, remind myself that I have it. | Всё, что мне нужно сделать, это напомнить себе, что у меня она есть. |
| I understand, but it is my duty to remind him... that my men are surrounded by thousands of armed Somali militia. | Я все понимаю, но мой долг - напомнить ему... что мои люди окружены тысячами вооруженных сомалийских боевиков |
| Mr. RECHETOV said that the procedure advocated by Mr. Banton would serve to remind the United States Government of its obligation to submit its overdue reports. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что процедура, за которую ратует г-н Бентон, поможет напомнить правительству Соединенных Штатов о его обязательстве представить свои просроченные доклады. |
| May I remind you that I am the one with a severe muscle spasm? | Может, тебе напомнить, что это у меня сильный мышечный спазм? |
| Can anyone remind me, in simple terms, how this war got started | Кстати, кто-нибудь может мне напомнить, как это всё началось? |
| It's not like I didn't call to remind you. | Как будто я не звонил тебе, чтобы напомнить? |
| We're trying to win an election, and you want to remind everyone that the president pardoned Raymond Tusk? | Мы пытаемся выиграть выборы, а вы пытаетесь всем напомнить, что президент простил Рэймонда Таска? |
| Do I need to remind you that you summoned me here for my help? | Тебе напомнить, что это ты попросила о помощи? |
| Do I need to remind you the prophecy is on my side? | Стоит тебе напомнить что пророчество на моей стороне? |
| Can I remind you the role you played in putting this ring on my finger? | Мне напомнить, кто надел это кольцо мне на палец? |
| May I remind you that we only pulled in Gil Hollis because of a statement by one of the ska boys that I dragged in, based on a hunch. | Могу я вам напомнить, что мы арестовали Гила Холлиса только на основе показаний Одного из Скинхэдов, которого я притащил в участок, основываясь на инстинкте. |
| May I respectfully remind you that you've been in that bath for over three years? | Могу я напомнить, что Вы сидите в этой ванной уже три года? |
| You know, when I'm faced with a snarling dog, I try to remind myself it's self-preservation that's making him show his teeth. | Знаете, когда я сталкиваюсь с рычащим псом, я стараюсь напомнить себе, что это инстинкт самосохранения заставляет его показывать зубы. |
| We can arrange it for the two of you to drive into custody together, and then you can remind him of who you are. | Мы сможем организовать дело так, чтобы вы двое поехали к местам заключения вместе, и ты сможешь напомнить ему, кто ты есть. |
| Need I remind you I killed my own father in order to protect her? | Нужно напомнить тебе, что я убил собственного отца для того, чтобы защитить ее? |
| Here's where I have to remind you that Sokovia Accords, | И тут я должен тебе напомнить, что Соковские Соглашения, |
| What, to remind me that your job is your highest priority? | Что, хочешь напомнить, что для тебя важнее всего? |
| Mr Carson, must I remind you that I am the under butler? | Мистер Карсон, должен ли я напомнить, что я младший дворецкий? |
| Can I remind you, PC Miller, that you are on oath? | Могу ли я напомнить вам, РС Миллер, что вы на присягу? |
| I know that you've all been prepared for this, but I thought I'd just remind you just the same. | Я знаю, что все вы готовы к этому, но решил еще раз напомнить вам. |
| Need I remind you I dedicated years to knocking you down? | Мне напомнить тебе, сколько лет я старалась избавиться от тебя? |
| May I remind you this appearance negotiation is a courtesy my office extends to certain high profile defendants, - and I can end it at any time. | Позвольте напомнить вам, что эти переговоры являются вежливостью со стороны моего офиса, которая распространяется на высокопоставленных обвиняемых, и я могу прекратить их в любой момент. |
| Can you please remind our local Nazis that they lost the war a long time ago? | Не могла бы ты напомнить нашим местным нацистам, что войну они уже давно проиграли? |