Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
And finally, I want to remind you, when you see animals do what look like very simple tasks, the actual complexity of what is going on inside their brain is really quite dramatic. Наконец, я хочу напомнить вам, что когда вы видите животных, выполняющих простые задачи, настоящая сложность того, что происходит внутри их мозга на самом деле весьма драматична.
But I feel I should remind you that you have just kissed a sicky mouth. Но думаю, что должна напомнить тебе, что меня только что стошнило.
All I need to do is, like, remind myself that I have it. Всё, что мне нужно сделать, это напомнить себе, что у меня она есть.
I understand, but it is my duty to remind him... that my men are surrounded by thousands of armed Somali militia. Я все понимаю, но мой долг - напомнить ему... что мои люди окружены тысячами вооруженных сомалийских боевиков
Mr. RECHETOV said that the procedure advocated by Mr. Banton would serve to remind the United States Government of its obligation to submit its overdue reports. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что процедура, за которую ратует г-н Бентон, поможет напомнить правительству Соединенных Штатов о его обязательстве представить свои просроченные доклады.
May I remind you that I am the one with a severe muscle spasm? Может, тебе напомнить, что это у меня сильный мышечный спазм?
Can anyone remind me, in simple terms, how this war got started Кстати, кто-нибудь может мне напомнить, как это всё началось?
It's not like I didn't call to remind you. Как будто я не звонил тебе, чтобы напомнить?
We're trying to win an election, and you want to remind everyone that the president pardoned Raymond Tusk? Мы пытаемся выиграть выборы, а вы пытаетесь всем напомнить, что президент простил Рэймонда Таска?
Do I need to remind you that you summoned me here for my help? Тебе напомнить, что это ты попросила о помощи?
Do I need to remind you the prophecy is on my side? Стоит тебе напомнить что пророчество на моей стороне?
Can I remind you the role you played in putting this ring on my finger? Мне напомнить, кто надел это кольцо мне на палец?
May I remind you that we only pulled in Gil Hollis because of a statement by one of the ska boys that I dragged in, based on a hunch. Могу я вам напомнить, что мы арестовали Гила Холлиса только на основе показаний Одного из Скинхэдов, которого я притащил в участок, основываясь на инстинкте.
May I respectfully remind you that you've been in that bath for over three years? Могу я напомнить, что Вы сидите в этой ванной уже три года?
You know, when I'm faced with a snarling dog, I try to remind myself it's self-preservation that's making him show his teeth. Знаете, когда я сталкиваюсь с рычащим псом, я стараюсь напомнить себе, что это инстинкт самосохранения заставляет его показывать зубы.
We can arrange it for the two of you to drive into custody together, and then you can remind him of who you are. Мы сможем организовать дело так, чтобы вы двое поехали к местам заключения вместе, и ты сможешь напомнить ему, кто ты есть.
Need I remind you I killed my own father in order to protect her? Нужно напомнить тебе, что я убил собственного отца для того, чтобы защитить ее?
Here's where I have to remind you that Sokovia Accords, И тут я должен тебе напомнить, что Соковские Соглашения,
What, to remind me that your job is your highest priority? Что, хочешь напомнить, что для тебя важнее всего?
Mr Carson, must I remind you that I am the under butler? Мистер Карсон, должен ли я напомнить, что я младший дворецкий?
Can I remind you, PC Miller, that you are on oath? Могу ли я напомнить вам, РС Миллер, что вы на присягу?
I know that you've all been prepared for this, but I thought I'd just remind you just the same. Я знаю, что все вы готовы к этому, но решил еще раз напомнить вам.
Need I remind you I dedicated years to knocking you down? Мне напомнить тебе, сколько лет я старалась избавиться от тебя?
May I remind you this appearance negotiation is a courtesy my office extends to certain high profile defendants, - and I can end it at any time. Позвольте напомнить вам, что эти переговоры являются вежливостью со стороны моего офиса, которая распространяется на высокопоставленных обвиняемых, и я могу прекратить их в любой момент.
Can you please remind our local Nazis that they lost the war a long time ago? Не могла бы ты напомнить нашим местным нацистам, что войну они уже давно проиграли?