Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
The Chairman (spoke in Spanish): Before giving the floor to the next speaker, I should like to remind the First Committee of the importance of maintaining silence as we listen to speakers. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем пригласить следующего оратора, я хотел бы напомнить Первому комитету о важности соблюдения тишины во время выступлений ораторов.
May I remind the Council that three months ago, the Special Representative of the Secretary-General reported on the progress made in all areas, including security. Позвольте мне напомнить членам Совета о том, что три месяца тому назад Специальный представитель Генерального секретаря докладывал о прогрессе, достигнутом во всех областях, включая безопасность.
It is my intention to remind all stakeholders of the fundamental importance of effective cooperation with mandate-holders - an important component of which is the issuance of standing invitations to them and/or positive responses to their requests to visit a particular country or group of countries. Я хотел бы напомнить всем заинтересованным сторонам о принципиальной важности эффективного сотрудничества с обладателями мандата, важным компонентом которого является предоставление им постоянных приглашений и/или позитивный ответ на их просьбы посетить конкретную страну или группу стран.
Let me remind the Council of my exposé of 24 April 2002, in this very place, when I presented to you the Principles of the Programme for the Return of Internally Displaced Persons from Kosovo and Metohia. Разрешите мне напомнить членам Совета о моем выступлении от 24 апреля 2002 года в этом же зале, когда я представлял вам «Принципы программы возвращения лиц, перемещенных внутри страны, из Косово и Метохии».
I also wish to remind members that the list of speakers will be closed on Wednesday, 6 October, at 6 p.m., when we will also need to know how many meetings will be necessary next week to conclude the general debate. Я хотел бы также напомнить членам Комитета о том, что свои имена в список ораторов можно внести до 18 часов среды, 6 октября, когда нам нужно будет определить, сколько заседаний понадобится провести на следующей неделе для завершения общих прений.
Today I will not seek to pre-judge those decisions, but to remind you of the all-important framework in which they should be taken - namely, the rule of law, in each country and in the world. Сегодня я не буду пытаться предвосхитить эти решения, но хочу напомнить вам о тех крайне важных рамках, в которых они должны быть приняты, а именно о верховенстве права как в каждой стране, так и во всем мире.
The President (spoke in French): Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind the Assembly that we must end our discussion today. Председатель (говорит по-французски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить Ассамблее, что мы должны завершить нашу дискуссию сегодня.
Today, the presence on Angolan soil of thousands of anti-personnel mines is sufficient to remind us that the fight against that category of arms is a question of day-to-day survival for populations anxious to recover the happiness of a normal life. Наличие сегодня в ангольской земле тысяч противопехотных мин вполне достаточно для того, чтобы напомнить нам, что борьба с этим видом оружия является вопросом повседневного выживания для населения, стремящегося вернуться к нормальной счастливой жизни.
Allow me to remind the Council that after the signing of the Dayton Peace Agreement the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina was one of the key players in building a self-sustaining and peaceful country. Позвольте мне напомнить Совету, что после подписания Дейтонского мирного соглашения Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине оставалась одним из ключевых действующих образований в строительстве самостоятельной и мирной страны.
I would like to remind our Armenian colleague that the OIC is not a religious, but a political organization, represented and respected across a broad cultural and geographical spectrum. Я хотел бы напомнить нашему армянскому коллеге о том, что ОИК является не религиозной, а политической организацией, которая имеет представителей и пользуется уважением в самых разных культурных кругах и в регионах мира.
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом.
The Unit wishes to remind the General Assembly of the system-wide nature of its activities and, consequently, the need to seek the views of the participating organizations and of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in respect of any reforms. Группа хотела бы напомнить Генеральной Ассамблее об общесистемном характере своей деятельности и вытекающей из этого необходимости запрашивать мнения участвующих организаций и Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении любых реформ.
Let me remind the Council that it was two days earlier, on 9 September 2001, when the heroic Afghan resistance leader Ahmad Shah Massoud was killed by two Al Qaeda suicide terrorists. Позвольте мне напомнить Совету, что за два дня до этих событий, 9 сентября 2001 года, герой афганского сопротивления Ахмад Шах Массуд был убит двумя подосланными «Аль-Каидой» террористами-самоубийцами.
The Committee wishes to remind all Governments, States parties to the Fourth Geneva Convention, of their responsibility to respect and to ensure respect for the Convention in all circumstances. Комитет хотел бы напомнить всем правительствам государств - участников четвертой Женевской конвенции об их обязанности соблюдать Конвенцию и обеспечивать ее соблюдение при любых обстоятельствах.
In that connection, I would like to remind the Assembly that, since 1976, African countries have adopted a position of principle against the right of the veto, viewing it as anti-democratic, unfair and anachronistic. В этой связи я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что с 1976 года африканские страны придерживаются принципиальной позиции, выступая за упразднение права вето, поскольку считают его недемократическим, несправедливым и устаревшим.
The Committee wishes to remind the Government of Afghanistan and its international allies of the unique role and contribution of women in the timely resolution of crises and conflicts. Комитет хотел бы напомнить правительству Афганистана и его международным союзникам об уникальной роли женщин и о том вкладе, который женщины внесли в своевременное урегулирование кризисов и конфликтов.
As we close a sad chapter in our country's history, I would like to remind the Assembly that we, along with many others, made repeated attempts to engage the LTTE in constructive dialogue. Мы близки к тому, чтобы закрыть печальную главу в истории нашей страны, и здесь я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что мы, как и многие другие, неоднократно пытались вовлечь ТОТИ в конструктивный диалог.
Although his President says that we should not look towards the past, the images of his troops in Haiti today cannot but remind us of the past. Хотя президент его страны говорит о том, что мы не должны смотреть в прошлое, образы его солдат в Гаити сегодня не могут не напомнить нам о прошлом.
With respect to Mr. Andry Nirina Rajoelina, I should like to remind the Assembly of the decision of the heads of State and Government of SADC, who met at a summit in Kinshasa on 8 September 2009. В том, что касается г-на Андри Нирины Радзуэлины, я хотел бы напомнить Ассамблее о решении глав государств и правительств САДК, которые собрались на встречу на высшем уровне в Киншасе 8 сентября 2009 года.
Before adjourning, may I remind members that, as announced in today's Journal, there will be a panel discussion, entitled "People-centred approaches: the added value of human security", in the General Assembly Hall immediately following this meeting. Прежде чем закрыть заседание, позвольте мне напомнить делегатам, что, как было объявлено в сегодняшнем выпуске Журнала, сразу же после настоящего заседания в зале Генеральной Ассамблеи состоится групповое обсуждение на тему «Ориентированные на человека подходы: дополнительное преимущество безопасности человека».
The Chair would like to remind delegates that only three weeks of formal sessions are available to the AWG-KP before it meets for its tenth session in Copenhagen. Председатель хотел бы напомнить делегатам, что у СРГ-КП остается только три недели официальных заседаний до того, как она соберется на свою десятую сессию в Копенгагене.
To remind all Parties to report all production of ODS, including unwanted or unintentional by-production, to enable the calculation of their consumption. 2. напомнить всем Сторонам о необходимости сообщать о любом производстве ОРВ, включая нежелательное или непреднамеренное побочное производство, чтобы обеспечить возможность расчета их потребления;
Given the increase in natural disasters and conflicts, it is also important to remind States to incorporate the Declaration into any emergency humanitarian response plan, as indigenous peoples are among the most vulnerable in situations of humanitarian crisis. Учитывая увеличение числа стихийных бедствий и конфликтов, важно также напомнить государствам о необходимости учитывать положения Декларации во всех планах гуманитарного реагирования на чрезвычайные ситуации, поскольку именно коренные народы подвергаются наибольшей опасности в случаях гуманитарных кризисов.
I hasten to remind all concerned that the only threat to aviation safety in the region comes from the Greek Cypriot side, which regularly creates serious problems by transmitting jamming signals on the same frequency used by Ercan Airport Traffic Control. Сразу же хотел бы напомнить всем заинтересованным сторонам о том, что единственная угроза безопасности полетов в районе исходит от кипрско-греческой стороны, которая регулярно создает серьезные проблемы, передавая сигнал помехи на той же частоте, которая используется авиадиспетчерской службой аэропорта Эркан.
I would like to remind him in this regard, of the fact that whereas all Azerbaijanis have been ousted from Armenia and Nagorny Karabakh, there are around 30,000 Armenians still living in Baku and other parts of Azerbaijan. Я хотел бы в этой связи напомнить о том обстоятельстве, что, если из Армении и Нагорного Карабаха были изгнаны все азербайджанцы, в Баку и в других районах Азербайджана по-прежнему проживает около 30000 армян.