We should like to remind the Special Rapporteur that the Government makes a determined effort to protect men of religion. |
Мы хотели бы напомнить Специальному докладчику о том, что правительство предпринимает решительные усилия в целях обеспечения защиты религиозных деятелей. |
He wished to remind OIOS to place recommendations in bold type in all reports, in accordance with General Assembly resolutions. |
Он хотел бы напомнить УСВН о выделении рекомендаций во всех докладах жирным шрифтом в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
I should like to remind all speakers to observe strictly the five-minute time limit for their statements. |
Я хотел бы напомнить всем выступающим о необходимости строго соблюдать пятиминутный регламент выступлений. |
If necessary, they should remind them of their obligation to participate fully in all meetings of the working group. |
При необходимости, они должны напомнить им об их обязанности участвовать в полной мере во всех заседаниях рабочей группы. |
We would like to remind the belligerents that the main responsibility lies with them. |
Мы хотели бы напомнить противоборствующим сторонам, что главная ответственность лежит на них. |
Finally, the Special Representative would remind the Government of Commission resolution 2001/62 of 25 April 2001 on the subject of torture. |
И наконец, Специальный представитель хотел бы напомнить правительству о резолюции 2001/62 Комиссии по вопросу о пытках, датированную 25 апреля 2001 года. |
Let me remind him that it was India that moved its troops to the frontiers of Pakistan. |
Позвольте мне напомнить ему, что именно Индия выдвинула свои войска к границам Пакистана. |
The Working Party requested the secretariat to remind the TIR Focal Points about the existence of this comment. |
Рабочая группа поручила секретариату напомнить координационным центрам МДП о существовании этого комментария. |
In particular, the Special Rapporteur would like to remind States of Principle 4 of the MI Principles: 2. |
В частности, Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам о Принципе 4 Принципов ПБ: «2. |
We must remind all of their obligations under the Fourth Geneva Convention, and we must work to ensure that those obligations are met. |
Мы должны напомнить всем об их обязательствах в контексте четвертой Женевской конвенции и приложить усилия для обеспечения выполнения этих обязательств. |
I would remind you that we are all the same the number one cocoa producer. |
Хотел бы напомнить вам, что мы все же являемся крупнейшим производителем какао. |
Briefly, I will remind the Council that the first reform seeks mainly to expedite the proceedings. |
Я хотел бы вкратце напомнить Совету, что цель первой реформы состояла главным образом в ускорении процедур судебного разбирательства. |
Allow me to remind the Council that that Protocol prohibits the participation of children under the age of 18 in armed conflicts. |
Позвольте мне напомнить Совету, что Протокол запрещает участие детей в возрасте до 18 лет в вооруженных конфликтах. |
Let me further remind all concerned of the dynamics that plunged Afghanistan back into war in 1992. |
Позвольте мне далее напомнить всем заинтересованным сторонам условия, которые вновь ввергли Афганистан в войну в 1992 году. |
May I remind members that crucial tests and tremendous tasks lie ahead of us. |
Позвольте мне напомнить делегатам, что нам предстоит пройти серьезнейшие испытания и решить грандиозные задачи. |
Our responsibility must be to remind our authorities of the continuing gaps in the implementation and universalization of existing instruments. |
Наша обязанность - напомнить нашим властям о сохраняющемся разрыве между осуществлением и универсализацией имеющихся документов. |
And let me remind members that police, agriculture and private-sector development have all suffered from neglect for years. |
И позвольте мне напомнить членам Совета о том, что и полиция, и сельское хозяйство, и развитие частного сектора на протяжении многих лет страдали от нерадивого отношения к ним. |
We remind them of this commitment today in order that they should adopt a policy of tolerance and mutual respect. |
Мы хотели бы напомнить им об этом обязательстве и призвать следовать политике терпимости и взаимного уважения. |
I should like to remind representatives that the candidacies of Zambia and Cameroon are no longer valid. |
Я хотел бы напомнить представителям о том, что кандидатуры Замбии и Камеруна не являются более действительными. |
Let me remind members that a primary commodity such as diamonds offers several advantages to rebel movements such as UNITA. |
Позвольте мне напомнить членам Совета о том, что первичное сырье, как, например, алмазы, обеспечивает ряд преимуществ таким повстанческим движениям, как УНИТА. |
The Acting President: I wish once again to remind representatives of the necessity of remaining silent in the General Assembly hall. |
Исполняющий обязанности Председателя: Хотелось бы еще раз напомнить делегациям о необходимости соблюдать тишину в зале Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, let me remind you of one precedent with direct relevance to NSA. |
В этом отношении позвольте мне напомнить вам один прецедент, который имеет прямое отношение к НГБ. |
It is also vital to remind the Bosnian political actors of the need for responsible conduct. |
Жизненно важно также напомнить боснийским политическим субъектам о необходимости вести себя ответственно. |
The Bureau requested the secretariat to remind Parties about this matter when sending invitations to the twenty-fourth session. |
Президиум обратился к секретариату с просьбой напомнить Сторонам о существовании этого вопроса, когда тот будет направлять приглашения к участию в двадцать четвертой сессии. |
May I remind the Assembly that our personal aims should not be paramount. |
Позвольте мне напомнить Ассамблее о том, что наши личные цели не должны быть доминирующими. |