Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
Let me remind everyone that there are many of us who continue to struggle for Bosnia's place as a normal State, a member of the Euro-Atlantic family, free of ethnic prejudices and divisions. Позвольте мне напомнить всем присутствующим здесь, что среди нас немало тех, кто продолжает бороться за то, чтобы Босния была нормальным государством, членом Евроатлантического сообщества государств, свободным от этнических предрассудков и разногласий.
The President: I wish to remind members that, in accordance with resolution 55/282 of 7 September 2001, today the Assembly is observing the International Day of Peace. Председатель: Я хотела бы напомнить членам Ассамблеи о том, что в соответствии с резолюцией 55/282 от 7 сентября 2001 года сегодня Ассамблея отмечает Международный день мира.
I remind the Council that, upon referral of cases to the region, the work of the Tribunal does not end with respect to those cases. Я хотел бы напомнить Совету о том, что после передачи дел в суды региона работа Трибунала по этим делам не прекратится.
But it is the task of leaders to remind electorates that the lowering of trade barriers will not cost the rich countries anything in the aggregate; they gain from freer trade in these areas far in excess of any short-term costs of adjustment. Именно на руководителях лежит задача напомнить электорату о том, что снижение торговых барьеров в целом не нанесет ущерба богатым странам; их выигрыш от обеспечения большей свободы торговли значительно превысит любые краткосрочные издержки, сопряженные с экономической корректировкой.
In conclusion, let me remind us all that we have come here today to bolster a peace process that, while imperilled, is one to which we are all committed. В заключение позвольте напомнить всем нам о том, что мы собрались сегодня здесь для того, чтобы поддержать мирный процесс, который, оказавшись под угрозой, тем более заслуживает нашей всеобщей приверженности.
Yet, I would like to remind Members that the schedule for the consideration items 10 and 44 was announced weeks ago and was confirmed last Friday in the published programme of work of the General Assembly. Однако я хотел бы напомнить делегатам, что график рассмотрения пунктов с 10 по 44 был объявлен несколько недель назад и был подтвержден в прошлую пятницу в опубликованной программе работы Генеральной Ассамблеи.
First and foremost, my delegation would like to remind the Committee that one of the essential tasks incumbent upon the United Nations is the maintenance of international peace and security. Прежде всего моя делегация хотела бы напомнить Комитету о том, что одной из самых существенных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, является поддержание международного мира и безопасности.
In order to utilize the remaining time and facilities in an efficient and constructive manner, I would remind delegations that the Committee will proceed to take decisions on draft resolutions contained in informal working paper No. 1, which will be distributed shortly. Для того чтобы эффективно и конструктивно использовать оставшееся время и помещение, я хотел бы напомнить делегациям, что Комитет приступит к принятию решений по проектам резолюций, которые содержатся в неофициальном рабочем документе 1, который будет распространен в скором времени.
While you have every reason to be proud of what you have achieved during this training course, let me remind you that this is just one phase of the process of becoming a real professional soldier. Хотя у вас есть все причины гордиться тем, чего вы достигли в ходе этого курса подготовки, позвольте мне напомнить вам, что это лишь один из этапов становления подлинного профессионального солдата.
My delegation would like to remind everyone that the use of natural resources and the destruction of the environment for strategic or military objectives are a flagrant violation of nature. Моя делегация хотела бы напомнить всем, что использование природных ресурсов и разрушение природной среды в стратегических или военных целях являются вопиющим надругательством над природой.
The President: Before adjourning the meeting, I should like to remind the General Assembly that tomorrow, 20 November, is Africa Industrialization Day. Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить Генеральной Ассамблее о том, что завтра, 20 ноября, - День индустриализации Африки.
We are not here to pass judgement on that Government's activities, but we must remind each other of our obligation to cooperate with this type of investigation. Мы собрались здесь не для того, чтобы оценивать деятельность этого правительства, но мы должны напомнить друг другу о нашем обязательстве оказывать содействие расследованиям подобного рода.
With respect to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, we welcome this occasion to remind all parties that these obligations are an essential component of the full and effective implementation of Security Council resolution 1244. В том что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, мы приветствуем эту возможность напомнить всем сторонам о том, что эти обязательства являются существенно важным компонентом полного и всеобъемлющего осуществления резолюции 1244 Совета Безопасности.
In this regard, I wish to remind you that immeasurable suffering and misfortune were imposed on the Korean peninsula under the name and flag of the United Nations. В этой связи я хотел бы напомнить вам, что бесчисленные страдания и горести были навязаны Корейскому полуострову от имени и под флагом Организации Объединенных Наций.
The President: Before I give the floor to the next speaker, let me once again remind members of the agreed time limit of 15 minutes and appeal to them to adhere to it. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, позвольте мне еще раз напомнить делегациям о согласованном регламенте, который составляет 15 минут, и призвать всех придерживаться его.
May I take this opportunity to remind the Chargé d'affaires of the Permanent Mission of the Democratic Republic of the Congo that his accusations are serious and should be backed by credible evidence. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Временному Поверенному в делах Постоянного представительства Демократической Республики Конго о том, что его обвинения носят серьезный характер и должны быть подкреплены достоверными доказательствами.
We would like to remind the international community at this very important forum of the constraints that the Republic of Yemen is facing due to the flow of refugees from some neighbouring African countries as a result of internal conflicts. Мы хотели бы напомнить международному сообществу на этом весьма важном форуме о тех трудностях, с которыми сталкивается Республика Йемен из-за притока беженцев из некоторых соседних африканских стран вследствие внутренних конфликтов.
At the risk of wearying its members, I must remind the Council that the city of Kisangani underwent its own war within the war of aggression. Я не хочу утомлять членов Совета, но я должен напомнить Совету, что в городе Кисангани ведется своя собственная война в рамках военной агрессии.
In a world that will now have to confront a new, faceless but deadly foe, these events should remind us of the ever-present danger of nuclear terrorism and other weapons of mass destruction. В мире, которому теперь приходится вести борьбу с новым безликим, но смертельно опасным врагом, эти события должны напомнить нам о постоянно присутствующей опасности ядерного терроризма и применения других видов оружия массового уничтожения.
Here I would like also to remind you that we have always said in UNCTAD that globalization without interdependence will lead to a worsening of the conditions for development. Здесь я хотел бы также напомнить, что, как мы всегда говорили в ЮНКТАД, глобализация без взаимозависимости приведет к ухудшению условий развития.
Before adjourning this meeting, I would like to remind the Committee that the deadline for the submission of draft resolutions will be in a little over a week's time, at 6 p.m. on 13 October. Прежде чем закрыть данное заседание, я хотел бы напомнить членам Комитета, что срок представления проектов резолюций истекает чуть больше чем через неделю, 13 октября, в 18 ч. 00 м.
I would like to take this opportunity to remind Member States and United Nations agencies that the fostering of a culture of protection through the use of international humanitarian law is the next essential step to protect refugees and internally displaced persons. Пользуясь случаем, хочу напомнить государствам-членам и органам Организации Объединенных Наций, что следующим важнейшим шагом в деле защиты беженцев и внутриперемещенных лиц должно быть формирование культуры защиты на основе международного гуманитарного права.
We owe particular gratitude to the donor community for its assistance to Afghanistan, but would also like to remind our friends that the majority of the financial pledges made to Afghanistan at the Tokyo Conference are still unfulfilled. Мы особенно благодарны сообществу доноров за их помощь Афганистану, но мы хотели бы вновь напомнить нашим друзьям, что большая часть финансовых обязательств в отношении Афганистана, взятых на Токийской конференции, остались невыполненными.
I remind Members of the fact that 15 minutes has been allotted to each statement to allow us to complete the programme and speakers' list within the time allotted. Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что на каждое выступление отводится 15 минут для того, чтобы мы смогли завершить программу и исчерпать список выступающих в отведенное для этого время.
Again, let me remind members of the Committee that the last meeting of the second phase will be held tomorrow morning, Tuesday, 30 October, at 10 a.m. in Conference Room 4. Позвольте мне вновь напомнить членам Комитета, что последнее заседание второго этапа состоится завтра утром, во вторник, 30 октября, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4.