Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
And on my wedding day, my father came to me again and said, You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. В день моей свадьбы, отец снова подошёл ко мне и сказал: «Знаешь, я хочу напомнить тебе, что каждое поколение должно превзойти предыдущее.
I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов.
That's what you're here to remind me, am I right? Вы здесь, чтобы напомнить мне об этом, не так ли?
But can I just remind you, in a casual, non-locked-on way, that we're late? Но могу я только напомнить вам, Прежде чем заткнуться, что мы опаздываем.
I'll overlook you're an engaged man and remind you of your marital record to date. Я опущу тот факт, что ты помолвлен, но позволю себе напомнить о твоем послужном брачном списке!
Well, I need to remind you that I work for the firm representing the adverse party in your current dispute, and I can't talk to you unless you've talked to your current lawyer. Ну, я должен напомнить вам, что я работаю на фирму, представляющая интересы противной стороны в текущем споре и я не могу говорить с вами, если вы не говорили с вашим адвокатом.
While Charlemagne's letter is respectful and even affectionate, it also exhibits his concept of the coordination of the spiritual and temporal powers, nor does he hesitate to remind the pope of his grave spiritual obligations. Несмотря на уважительный тон письма, Карл Великий чётко в нём прояснил свою идею координации духовной и светской властей, не стесняясь напомнить папе о его духовных обязательствах.
May I remind you that you are under oath, and if you lie, I will fire you and have you prosecuted. Могу я вам напомнить, что вы под присягой и если вы солжёте, то я вас уволю и отправлю под суд.
I want to remind the people outside that we haven't done anything wrong, that we're not criminals, and that we don't deserve this. Я хочу напомнить людям снаружи, что мы не совершили ничего плохого, что мы не преступники, и мы не заслуживаем такого обращения.
Need I remind you that I've just lost my husband? Кажется, стоит напомнить, что я только что потеряла мужа.
Do I need to remind you that at a corporate law firm, we do the cases that pay the bills first? Мне напомнить тебе о том, что в корпоративной юридической компании мы решаем дела, по которым счета оплачивают вначале?
Your Honour, my client will answer you... but first, allow me to remind you... that conspiracy is a meaningless, catch-all expression Ваша честь, мой клиент ответит вам... но сначала позвольте напомнить вам... что сговор - это бессмысленное, всеобъемлющее выражение.
Need I remind you what they did the last time you thought with your heart instead of your gun? Тебе напомнить, что они сделали в последний раз, когда ты думал сердцем, а не пушкой?
Need I remind you that the Stargate is in our possession? Мне вам напомнить что мы владеем Звездными Вратами?
I mean, all I'm suggesting is that we remind her what The Movement did for her and what it could do for others. Я хочу сказать, что предлагаю напомнить ей, что Движение сделало для неё, и что может сделать для других.
Need I remind you he did this to me while I was asleep last night? BARRY: Напомнить что он сделал со мной, пока я спал прошлой ночью?
To remind you that you can gather the smartest, bravest, most committed people, give them the best advantages of technology and information, and they will still lose, still get outwitted. Чтобы напомнить вам, что можно собрать умнейших, храбрейших, самых совершенных людей, дать им доступ к лучшим технологиям и информации, и всё равно они провалятся, сё равно их переиграют.
Mr. Fox, might I remind you of the condition you were in when you arrived? Мистер Фокс, позволите напомнить, в каком состоянии вы сюда прибыли?
Niklaus, would you politely remind me why we shouldn't just compel them all to give us what we want? Никлаус, не мог бы ты напомнить мне почему нам не следует прикончить их всех и получить то, что мы хотим?
So one of the reasons, if we come back to why did I call it Buzzcar? I wanted to remind all of us about the power of the hive, and its incredible facility to create this platform that individuals want to participate and innovate on. Если спросить: «Почему я назвала компанию Buzzcar?», то одна из причин - это то, что я хочу напомнить о мощности улья, о его способности создавать такую платформу, с которой пользователи хотят работать и улучшать её работу.
I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов.
Can I remind you that when Lola was a girl, she couldn't have left the baby here due to the fact that she was being smashed by a train at the very same moment. Позволь напомнить: когда Лола еще был девушкой, она не могла подбросить ребенка, исходя из факта, что ее сбил поезд в то же самое время.
I also want to remind you that you play the character, but you have to stand next to the character. Я еще хочу напомнить, что ты играешь роль, а также должен оставаться рядом с ней.
Do I need to remind you, sir, that yours is a red state, and every Republican in it is counting on you? Мне нужно, чтобы напомнить вам, сэр, что ваш Ред Стейт ли, и каждый республиканец в этом рассчитывает на вас?
And when you're nervous or you're at your most nerve-racking moment, the curtain's about to go up... all you have to do is remind yourself of that. И когда ты волнуешься или чувствуешь, что твои нервы вот-вот сдадут, когда занавес вот-вот поднимется... тебе всего лишь нужно напомнить себе об этом.