My country must therefore, from this rostrum, remind everyone of the importance of their professional commitment to the fundamental principles of the Charter of the Organization concerning respect for international legitimacy and State sovereignty. |
Поэтому наша страна должна с этой трибуны напомнить всем о важности профессиональной приверженности основополагающим принципам Устава Организации, касающимся уважения международной легитимности и государственного суверенитета. |
Let me take a moment to remind the Assembly about what actually occurred on this day 64 years ago, and in the days that followed. |
Я хотел бы кратко напомнить Ассамблее о том, что на самом деле произошло 64 года назад в этот день и в последующие дни. |
The Chair should also remind both Parties to provide the secretariat with confirmation of their participation and the composition of their delegation well in advance of the session. |
Председатель должна была также напомнить обеим Сторонам о необходимости заблаговременно до начала сессии подтвердить секретариату свое участие и сообщить ему о составе своей делегации. |
The Committee requested the secretariat to remind the Party of its obligation and agreed to review the situation again at its thirty-seventh meeting in June 2012. |
Комитет просил секретариат напомнить этой Стороне о ее обязательстве и принял решение вновь рассмотреть сложившееся положение на своем тридцать седьмом совещании в июне 2012 года. |
Since the findings and recommendations are related to today's consideration, allow me to remind the Council of the outcome report of the workshop. |
Поскольку выводы и рекомендации этого семинара имеют отношение к нашему сегодняшнему обсуждению, разрешите мне напомнить Совету об итоговом докладе семинара. |
It could, for example, encourage the State party to amend its legislation or to remind the media or policymakers about particular rules of professional ethics. |
Комитет может, в частности, призвать его изменить свое законодательство или напомнить средствам массовой информации или политическим руководителям о некоторых нормах профессиональной этики. |
The Group encourages the Committee to remind Member States of their obligation to implement the prevention measures set forth in paragraph 2 of resolution 2045 (2012). |
Группа рекомендует Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности применять профилактические меры, предусмотренные пунктом 2 резолюции 2045 (2012). |
I want to remind all parties that, under international humanitarian law, firing at or bombarding civilians and targeting civilian infrastructure are prohibited. |
Хочу напомнить всем сторонам, что международное гуманитарное право запрещает подвергать гражданское население обстрелам или бомбардировкам и делать гражданскую инфраструктуру объектом нападений. |
A documentary had been produced at the peak of the constitutional referendum process to remind Kenyans of their duty to become involved. |
В разгар процесса проведения конституционного референдума был подготовлен документальный фильм, с тем чтобы напомнить гражданам Кении о том, что они должны быть причастны к этому процессу. |
It will send a memorandum to the requisitioning departments to remind contract managers to submit vendor performance reports to the Procurement Division in a timely manner. |
Он направит памятную записку подразделениям, представляющим заявки, с тем чтобы напомнить сотрудникам по вопросам управления контрактами о необходимости своевременного представления Отделу закупок отчетов о результатах деятельности поставщиков. |
We would like to remind him that many EU member States do not at all comply with their commitments under the NPT. |
Мы хотели бы напомнить ему о том, что многие государства - члены ЕС вообще не выполняют свои обязательства по ДНЯО. |
May I remind Members that, in accordance with General Assembly decision 34/401, |
Позвольте напомнить делегатам о том, что в соответствии с решением 34/401 Генеральной Ассамблеи |
It is necessary to remind the parties that the deployment of UNIFIL in southern Lebanon cannot substitute for a permanent ceasefire and a long-term solution. |
Сторонам необходимо напомнить о том, что развертывание ВСООНЛ в Южном Ливане не может служить подменой для постоянного прекращения огня и долгосрочного урегулирования. |
Second, international actors can use confidential or public dialogue to remind States under stress of the importance of meeting their responsibility to protect and addressing signs of impending crisis. |
Во-вторых, международные субъекты могут прибегать к конфиденциальному или публичному диалогу для того, чтобы напомнить государствам, находящимся в стрессовой ситуации, о важности осуществления их ответственности по защите и умения распознать признаки надвигающегося кризиса. |
The Working Group would like to remind countries that the mechanism outlined in the strategic approach would also be useful when requesting assistance from other organizations outside the Convention. |
Рабочей группе хотелось бы напомнить странам о том, что описанный в стратегическом подходе механизм мог бы быть полезным и при запрашивании помощи у других организаций, действующих вне сферы охвата Конвенции. |
May I remind you that both were accepted by all States parties to the NPT, including all five permanent members of the United Nations Security Council. |
Позвольте мне напомнить вам, что и то и другое было принято всеми государствами - участниками ДНЯО, и в том числе всеми пятью постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
It asked the Bureau and the Working Group on Implementation to write to the countries benefitting from the Assistance Programme to remind them of their obligations. |
Конференция Сторон попросила Президиум и Рабочую группу по осуществлению в письменной форме напомнить странам - бенефициарам Программы оказания помощи об их обязанностях. |
I stand upon my desk... to remind myself that we must constantly look at things in a different way. |
(смех) Я стою на своём столе, чтобы напомнить себе, что мы постоянно должны пробовать увидеть вещи по-другому. |
I owe his boss money and he came to remind me. That's it. |
Я должен его боссу денег и он пришел мне об этом напомнить, вот и все. |
May I remind you that you are addressing the president of the United States? |
Позвольте напомнить, вы обращаетесь к президенту Соединенных Штатов Америки. |
All we need to do is remind them Why it's in their own best interest to elect the republican ticket. |
Всё, что нам нужно - это напомнить почему в их интересах голосовать за кандидата-республиканца. |
Need I remind you of the electric bill debacle? |
Тебе напомнить историю со счётом за электричество? |
May I remind you you're an officer of the law? |
Могу я напомнить, что ты представитель закона? |
Do I need to remind you the danger she poses? |
Мне нужно напомнить тебе, какую опасность она представляет? |
As former Ash and heir to the Zamora clan, may I remind you that Dyson has fought for many lives. |
Как прежний эш и наследник клана Заморы, могу я напомнить вам, что Дайсон боролся за многие жизни. |