| I will try to remind members where we are and where our discussions are heading. | Постараюсь напомнить членам Комиссии, на чем мы остановились и в каком направлении продвигается наша дискуссия. |
| May I remind delegations that, as a rule, 35 copies of statements should be provided to the Secretariat. | Позвольте напомнить делегатам, что, как правило, 35 экземпляров заявлений должны быть предоставлены в Секретариат. |
| In that context, allow me to remind you of a proposal made by France and Switzerland for the protection of critical infrastructure. | Позвольте мне в этой связи напомнить вам внесенное Францией и Швейцарией предложение на предмет защиты критической инфраструктуры. |
| May I remind representatives of the request that statements be limited to five minutes. | Позвольте напомнить представителям о просьбе ограничивать продолжительность выступлений пятью минутами. |
| The mission will have many messages to convey, in particular to remind the Congolese parties of the imperative need immediately to end military operations. | Миссии предстоит разъяснить конголезским сторонам очень многое, в частности напомнить им о первоочередной необходимости немедленного прекращения военных операций. |
| In this context, we would like to remind the Committee that things are happening in the field. | В этом контексте хотели бы напомнить Комитету, что на местах идет работа. |
| I would also remind delegations that informal discussions are proceeding on a number of subjects at present. | Я хотел бы также напомнить делегациям, что в настоящее время ведутся неофициальные дискуссии по ряду вопросов. |
| In the current situations of tension and conflict, it was essential to remind those bearing weapons of the prohibition against resorting to indiscriminate violence. | В современной обстановке напряженности и конфликтов крайне важно напомнить вооруженным лицам о запрещении неизбирательного применения насилия. |
| I should like to remind the Assembly why my country has been a major international problem for so long. | Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что моя страна очень долго представляла из себя серьезную международную проблему. |
| Events of the past three days should remind us that we must remain prudent in our assessments. | События последних трех дней должны напомнить нам о том, что нам следует по-прежнему быть осторожными в оценках. |
| I would remind the Committee that last week we skipped a number of draft resolutions in at least one cluster. | Я хотел бы напомнить Комитету о том, что на прошлой неделе мы пропустили ряд проектов резолюций, по крайней мере, в одной группе вопросов. |
| I should also like to remind members that we need to be punctual. | Я также хотел бы напомнить членам Комитета о необходимости приходить вовремя. |
| For that reason, I want to remind everyone of the Organization's obligation to assist the survivors in those areas. | Поэтому я хочу сейчас напомнить всем об обязательстве Организации помогать тем, кто выжил в этих районах. |
| The Commission would like to remind the States Parties of the availability of funds for such purposes. | Комиссия хотела бы напомнить государствам-участникам о наличии средств на такие цели. |
| Finally, let me remind members of one of the greatest time-honoured customs of the peoples of the Caucasus. | В заключение позвольте мне напомнить членам об одном из самых древних обычаев народов Кавказа. |
| Let me take this opportunity to remind you that returns require timely planning and sufficient financing to be successful. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы напомнить вам о том, что для успеха процесса возвращения требуется своевременное планирование и надлежащее финансирование. |
| Colleagues, let me remind you why the international environment urgently demands our creativity and commitment. | Дорогие коллеги, позвольте мне напомнить вам, почему международная конъюнктура остро требует от вас творчества и заангажированности. |
| Africa also wishes to remind the United Nations not to lose sight of its commitment to fight poverty. | Африка также хотела бы напомнить Организации Объединенных Наций о необходимости не упускать из виду свое обязательство бороться с нищетой. |
| Let me remind them what we are doing here today. | Позвольте напомнить им, чем мы сегодня здесь занимаемся. |
| But let me remind this audience that the victory of the Second World War was also the work of brave Poles. | Но позвольте мне напомнить в этой аудитории, что в победе во Второй мировой войне есть заслуга и храбрых поляков. |
| Indeed, I would like to remind you that we have already seen meaningful progress on all three approaches. | Более того, я хотел бы напомнить вам, что мы уже наблюдали содержательный прогресс по всем трем подходам. |
| I also wish to remind members to regularly check their mailboxes on this floor. | Я также хотел бы напомнить членам, чтобы они регулярно проверяли свои почтовые ящики на этом этаже. |
| The Committee agreed that it should remind Parties of the need to be precise in their responses to questions. | Комитет решил, что ему следует напомнить Сторонам о необходимости быть точными в своих ответах на вопросы. |
| I would remind all parties to conflict of their obligations scrupulously to respect and ensure respect for the relevant rules. | ЗЗ. Я хотел бы напомнить всем сторонам конфликта о том, что они обязаны скрупулезно соблюдать соответствующие нормы и обеспечивать их соблюдение. |
| We remind that the Roma settlement is an illegal settlement. | Следует напомнить, что поселение рома являются незаконным. |