The Bureau requested the secretariat to remind Tajikistan to report on the implementation of the basic tasks had still not been implemented at the time of the fourth meeting of the Conference of the Parties. |
Президиум просил секретариат напомнить Таджикистану о необходимости доложить о выполнении основных задач, которые еще не были выполнены во время четвертого совещания Конференции Сторон. |
At the same time, we must remind everyone who enjoys those freedoms of their responsibility - the responsibility to show the same respect to others that we claim for ourselves. |
И в то же время мы должны напомнить каждому, кто пользуется этими свободами, об их ответственности - об ответственности проявлять такое же уважение к другим, какого они требуют для себя. |
In addition, it was commented that a cross reference should be made in the Guide to Enactment to the requirements of article 51, so as to remind procuring entities that the normal publication, competition and transparency requirements nonetheless applied to framework agreements. |
Кроме того, было высказано замечание о том, что в Руководстве по принятию необходимо сделать перекрестную ссылку на требования статьи 51, с тем чтобы напомнить закупающим организациям о том, что обычные требования в отношении публикации, конкуренции и прозрачности применяются и к рамочным соглашениям. |
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to remind members once again that the cut-off for the list of participants is at 6 p.m. today. Representatives have until that time to inscribe their names on the official list for the general debate. |
Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы вновь напомнить членам, что срок закрытия списка участников наступает сегодня в 18 ч. 00 м. До наступления этого времени представители могут записаться в официальный список участников общих прений. |
I would like to remind the Conference that this is the tenth year since the CD last engaged in negotiations, and to re-emphasize the importance of reviving the function of the CD as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community. |
Я хотел бы напомнить Конференции, что идет уже десятый год с тех пор, как КР последний раз занималась переговорами, и еще раз подчеркнуть важность возрождения функции КР в качестве единого многостороннего форума международного сообщества для переговоров по разоружению. |
I would also like to remind you that in addition to meetings scheduled for the high-level segment, informal meetings chaired by agenda item coordinators will be held on Thursday, 6 March, both in the morning and in the afternoon. |
Я хотел бы также напомнить вам, что вдобавок к заседаниям, запланированным по сегменту высокого уровня, в четверг, 6 марта, и утром и пополудни будут проводиться неофициальные заседания под председательством координаторов по пунктам повестки дня. |
I would also like to remind them that this is not the Security Council, the Human Rights Council, or even the Human Rights Committee of the United Nations. |
Я также хотел бы напомнить им, что это не Совет Безопасности, не Совет по правам человека и даже не Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека. |
I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. |
Я хотел бы еще раз напомнить вам, что мы отнюдь не продвигаемся далеко вперед и мы не прогрессируем так далеко, как нам хотелось бы прогрессировать. |
During the 43rd session, the Committee decided that it should again remind the State party of its earlier requests under the follow-up procedure in the context of fulfilling its obligations under article 3 of the Convention. |
На сорок третьей сессии Комитет решил вновь напомнить государству-участнику о его предыдущих запросах, сделанных в соответствии с процедурой последующих действий в контексте выполнения его обязательств по статье З Конвенции. |
Mr. Fathalla said that it was vital to remind parliaments that they had obligations under the international human rights instruments that they had agreed to ratify; in other words, they were required to enact statutes in support of their implementation. |
Г-н ФАТХАЛЛА говорит, что крайне важно напомнить парламентам об их обязательствах по ратифицированным ими международным договорам о правах человека, то есть о том, что им надлежит принимать законы, обеспечивающие применение этих договоров. |
I would like to remind the Russian delegation that at the last meeting of the 2008 session the Secretary-General of the Conference on Disarmament appealed not to use the Conference for political propaganda. |
Я хотел бы напомнить российской делегации, что на последнем заседании сессии 2008 года Генеральный секретарь Конференции по разоружению призвал не использовать Конференцию для политической пропаганды. |
Allow me, Sir, to commend you for the positive spirit in which you have led this forum and to remind you that you can rely on the full support of the delegation of Mexico in carrying out your difficult task. |
Позвольте мне, г-н Председатель, приветствовать вас в связи с тем позитивным духом, в каком вы ведете этот форум, и напомнить вам, что вы можете рассчитывать на полную поддержку делегации Мексики в выполнении вашей трудной задачи. |
I remind the Assembly that at the beginning of the general debate we heard President Lula present the success story of Brazil in terms of the sustainable use of energy resources that they have achieved. |
Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что в начале общих прений мы заслушали президента Лулу, который рассказал об успехах, достигнутых Бразилией в плане устойчивого использования энергетических ресурсов. |
In this connection, I would remind the Commission that the Movement of Non-Aligned Countries expressed the political determination and displayed the necessary flexibility to reach consensus on the items in the agenda at the beginning of this working cycle of the Commission. |
В этой связи хотел бы напомнить членам Комиссии о том, что Движение неприсоединившихся стран заявило о своей политической готовности и продемонстрировало необходимую гибкость в вопросе достижения консенсуса по пунктам повестки дня еще в начале этого цикла работы Комиссии. |
The Japanese delegation has also mentioned the Security Council resolution, which, I would like to remind every delegation present in this Hall, the Democratic People's Republic of Korea has categorically rejected. |
Делегация Японии также упомянула резолюцию Совета Безопасности, которую - и я хотел бы напомнить об этом всем присутствующим в этом зале делегациям - Корейская Народно-Демократическая Республика категорически отвергла. |
She wished to remind the State party's delegation that women constituted one half of the population and that active protection of women's rights could only assist the State party in its development. |
Она хотела бы напомнить делегации данного государства- участника о том, что женщины составляют половину населения страны и что активная защита прав женщин только поможет государству-участнику в его развитии. |
The Chairman: I should like to remind members that we agreed yesterday that the deadline for inscription on the list of speakers in the general exchange of views would be today at 1 p.m. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегациям, что вчера мы договорились о том, что запись ораторов для выступления в ходе общего обмена мнениями закончится сегодня в 13 ч. 00 м. |
The Team recommends that the Committee remind States that this is entirely within the scope of the sanctions, which covers assets owned or controlled "directly or indirectly" by listed persons or "on their behalf". |
Группа рекомендует Комитету напомнить государствам, что подобные действия всецело предусматриваются режимом санкций, который охватывает активы, находящиеся во владении либо под «прямым или косвенным» контролем занесенных в Перечень лиц или «лиц, действующих от их имени». |
Do I need to remind you how impractical A convertible would be in boston eight months of the year? |
Нужно ли напомнить, как он не практичен в Бостоне 8 месяцев в году? |
Might I remind you that the kids ended up captured by the witch - and didn't they get eaten? |
Тебе напомнить, что дети в конце были пойманы ведьмой, и разве их не съели? |
Do I have to remind you what happened to this company the last time David Clarke's name was associated with it? |
Напомнить тебе о том, что случилось с компанией в прошлый раз, когда имя Дэвид Кларк было с ней связано? |
And do I need to remind you how that tape got into his hands in the first place? |
Мне тебе напомнить, как эта пленка изначально попала в его руки? |
I'm trying to remind you that there are people here that love you and need you! |
Я хотела напомнить тебе, что есть люди, которые любят тебя и нуждаются в тебе! |
When he was 18, my parents gave him this, you know, just - just to remind him that no matter what, he always had us. |
Когда ему исполнилось 18, мои родители дали ему это, знаете, как раз что бы напомнить ему что не зависимо от чего-либо, у него всегда будем мы. |
Do I really need to remind you the last time I said "stay in the car" and was disobeyed? |
Мне действительно нужно напомнить тебе последний раз, когда я сказал оставаться в машине, а ты ослушалась? |