I need to remind you that if I reinterview this guy and he says anything other than his original testimony, it could throw the entire case into question. |
Я должна тебе напомнить, что если я заново его допрошу, и он хоть чуть-чуть изменит свои показания, это может поставить под сомнение все дело. |
Once again let me remind you that the rock is extremely dangerous, and you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration, even on the lower slopes. |
Позвольте еще раз напомнить вам, что скала чрезвычайно опасна, и поэтому вам запрещается разыгрывать из себя следопытов и подниматься даже на нижние уступы. |
I would also like to humbly remind my Russian adversary that the responsibility to protect has been cited as a pretext by his own Ministry of Foreign Affairs when it sought to justify the military invasion of Georgia. |
Я хотел бы также вежливо напомнить моему российскому оппоненту, что его министерство иностранных дел ссылалось именно на ответственность по защите, когда оно искало основание для оправдания своего военного вторжения в Грузию. |
The Board recommends that UNRWA continue to review the process of granting waivers and that it remind staff of the need to ensure that they are in line with the requirements set out in the Procurement Manual. |
Комиссия рекомендует БАПОР продолжать проводить проверку процесса принятия решений об отказе от проведения торгов и напомнить сотрудникам о необходимости соблюдения требований, предусмотренных в Руководстве по закупкам. |
But I would remind members that the Commission's session is supposed to take place from 18 July to 5 August. The resources are therefore at our disposal, and representatives have to make use of those resources. |
Но я хотел бы напомнить членам Комиссии, что сессия проходит с 18 июля по 5 августа, нам выделены ресурсы и представители должны ими воспользоваться. |
We wish to remind you that the personal information you provide us with is on a voluntary basis and is only used in accordance with the consent we receive from you. |
Мы хотим Вам напомнить, что Вы предоставляете нам свою личную информацию добровольно, и ее использование осуществляется только на основе полученного от Вас разрешения. |
But before I do, I want to remind you that you are under oath, and that any testimony you'll give here today will be considered admissable in any subsequent hearings or criminal proceedings. |
Но прежде хочу напомнить, что вы находитесь под присягой, и любые показания, данные здесь, будут учитываться... при любых последующих слушаниях или уголовных процессах. |
Might I remind you, Staff Sergeant, you are an enlisted man. |
Позвольте напомнить вам, оберфельдфебель, что вы - солдат! |
' Just a short note to remind you about lunch on Sunday. |
"Хочу напомнить об обеде в воскресенье." |
Do I need to remind you of certain comments you've made? |
Мне что, напомнить Вам некоторые Ваши комментарии? |
Do I have to remind you that he helped build this franchise? |
Тебе напомнить, что без него не было бы этой команды? |
Do I need to remind you that you are grounded for a lot of other illicit activities? |
Тебе напомнить, что ты под домашним арестом за массу прочих провинностей. |
The remembrance of the two-hundredth anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade should also remind us that a worldwide consensus on the relevance of that date is not enough. |
Празднование 200-летия отмены трансатлантической работорговли должно также напомнить нам о том, что одного международного консенсуса относительно важности этой даты недостаточно. |
Let me remind the Assembly of some of the important items on our checklist and of what each of us must do to make sure that we tick them off on time. |
Позвольте мне напомнить членам Ассамблеи о некоторых важных пунктах нашей повестки дня и о том, что каждый из нас должен сделать для обеспечения их своевременного выполнения. |
Not superfluous will remind of some rules and exceptions to the rules for participants of "silent hunting" as the Russian writer Sergey Aksakov named collecting mushrooms... Read more... |
Не лишним будет напомнить о некоторых правилах и исключениях из правил для участников "тихой охоты", как называл собирание грибов русский писатель Сергей Аксаков... Читать полностью... |
For example, it seems I need to remind Prince Zuko That, during his banishment, he is an enemy of the Fire Nation And is not allowed to wear the Fire Nation uniform. |
И мне вероятно следует напомнить принцу Зуко что на время изгнания, он считается врагом народа Огня, и ему запрещено одевать нашу военную форму. |
Let me remind you that Geotopia is not yours to keep. |
Можно напомнить, что Геотопия не принадлежит вам? |
I think what the Secretary-General is suggesting is that you can remind all parties involved that, as history has shown economic prosperity does wonders at keeping the peace. |
Генральный секретарь намекает, что вы можете напомнить всем заинтересованным сторонам, что, исходя из примеров истории, экономические достижения творят чудеса в сохранении мира. |
And I say it so often. I say it to remind you that as dumpy as I am, it's coming from me. |
И я говорю это так часто, просто чтобы напомнить тебе, что твой колобок всё ещё рядом с тобой. |
Mr. Gutteman, may I remind you that your job requires you to be an impartial advocate for your young client? |
Мистер Гатмен, позвольте напомнить, что вы должны быть беспристрастным адвокатом для клиента. |
The directors of the Thatcher Memorial Library have asked me to remind you about the conditions under which you may inspect certain portions of Mr. Thatcher's unpublished memoirs. |
Руководство библиотеки просило напомнить Вам об условиях, на которых Вам разрешили ознакомиться с мемуарами мистера Тэтчера. |
Let me remind the Assembly that, according to the Islamabad Accord entered into by the political parties in Afghanistan, the tenure of Professor Rabbani was to come to an end in June 1994. |
Позвольте мне напомнить Ассамблее, что в соответствии с Исламабадским соглашением, заключенным политическими сторонами в Афганистане, президент Раббани должен был сложить с себя полномочия в конце июня 1994 года. |
She asks to remind you that her husband has given long and true service, and he does nothing now out of malice, but only in the imperative of his conscience. |
Она просит напомнить, что ее муж долго и верно служил, и не имеет здых умыслов, но лишь следует гласу своей совести. |
And if I may remind you all, the principle of universal rotation is the main-stay, the very basis, of the Italian proposal for reform of the Security Council. |
И я позволю себе напомнить, что принцип всеобщей ротации - это стержень, сама основа выдвинутого Италией предложения, касающегося реформы Совета Безопасности. |
Clearly, there is no doubt that this issue is extremely sensitive and complex - a matter which impels me to remind you of what is called the "fall-back position" of the Non-Aligned Countries - as presented in the 1995 paper. |
Несомненно, этот вопрос является крайне деликатным и сложным, что вынуждает меня напомнить о так называемой "запасной позиции" Движения неприсоединившихся стран, которая была представлена в документе 1995 года. |