But I must remind you of it. |
Но вы должны помнить друг друга. |
It'll remind him of his best course of action. |
Так он будет помнить, как правильно себя вести. |
I need to remind myself that I want to be rich. |
Я должна помнить, что я хочу стать богатой и уехать куда-нибудь далеко. |
We carry it to remind us that light can be found in even the darkest of places. |
Мы носим его, чтобы помнить, что свет можно найти даже в самых темных местах. |
He hung the portrait to remind him of the combination. |
Он повесил портрет, чтобы помнить комбинацию. |
You're supposed to put something to remind you what it was for. |
Ты должен сделать какую-нибудь пометку, чтоб помнить за что этот чек. |
I don't need things to remind me of what I've had here. |
Мне не нужны вещи, чтобы помнить, что у меня здесь было. |
Walumama always says that whenever you're scared, you should breathe deeply to remind yourself that you're alive. |
Валумама всегда говорит, что когда страшно, надо дышать глубоко, чтобы помнить, что ты жив. |
May I remind you this is blitz chess, |
Вы должны помнить, что игра, в которую вы играете, называется шахматами? |
First I want to remind everybody that a man's life is at stake. |
Мы должны помнить, что речь идет о человеческой жизни. |
Helping remind us so - so that we can live with what we have to do. |
Помогают нам помнить, чтобы... чтобы мы могли жить с тем, что нам приходиться делать. |
In view of these ominous developments, it is the firm position of the Government of Equatorial Guinea to draw attention to the matter and remind Spain that it should prevent a recurrence of that event. |
Учитывая вероятность такого исхода, правительство Экваториальной Гвинеи остается на своей твердой позиции и обращает внимание Испании на необходимость помнить уроки истории и не допустить повторения прошлого. |
But we always have the scar to remind us it happened... that we lived through it, that we survived. |
Но у нас всегда есть шрам - чтобы помнить о том, что случилось, о том, что мы справились и выжили. |
These words remind us that we must honour their legacy by protecting the world that they fought to create. |
Эти слова напоминают нам, что мы обязаны помнить их заветы и защищать мир, за создание которого они боролись. |
She won't remember, but I hope all of you will remind her. |
Она не будет помнить, но я надеюсь, что все вы запомните ее. |
Had to remind myself that wasn't my life anymore and to force myself to remember Alison and Joanie and... |
Пришлось напомнить себе, что это была не моя жизнь больше и заставить себя помнить Элисон и Джоани и... |
Donors should remind themselves of the need for close coordination and consistency when it comes to expert input and advice on the various laws that are adopted. |
Донорам следует помнить о необходимости тесной координации и согласования действий, когда речь идет об обмене опытом и консультировании по различным принимаемым законам. |
Now it is our responsibility and the responsibility of the Organization to remember, to remind and to warn. |
Теперь наш долг и долг Организации состоит в том, чтобы помнить, напоминать и предостерегать. |
Western donors, however, should remind themselves that a successful outcome of the transition process is in their self-interest since this will help to ensure the long-term economic and political stability of Europe as a whole. |
При этом западные доноры должны помнить о том, что успешный исход переходного процесса отвечает их собственным интересам, так как это будет содействовать обеспечению долгосрочной экономической и политической стабильности Европы в целом. |
Recalling these origins can remind us to be ever on the lookout for warning signs . |
Если мы будем помнить об этих истоках, то это поможет нам не забывать о том, что надо быть всегда начеку и видеть предупреждающие сигналы». |
It is extremely important to remember history and to remind new generations of the atrocities and heinous crimes that have been perpetrated on the basis of racial segregation and of tyrannical ideologies and platforms. |
Помнить историю и напоминать новым поколениям о зверствах и гнусных преступлениях, мотивированных расовой сегрегацией и тираническими идеологиями и платформами, чрезвычайно важно. |
Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. |
Членам Комитета следует помнить о тех выгодах, которые получают их страны, являясь государствами-членами, и в ходе прений проявлять великодушие и руководствоваться чувством соразмерности. |
It would serve us all well to remember and to remind those that perhaps have forgotten the words of the ancient proverb: "He who lives in a glass house should perhaps not throw stones". |
Нам было бы всем полезно помнить старую пословицу и напомнить ее тем, кто, очевидно, подзабыл: «Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросать камни». |
The particularly vulnerable situation of Africa should remind the world of the common responsibility to improve the development prospects of the African countries, without losing sight of the political horizon that should guide the negotiators in tackling technical issues. |
Особо уязвимое положение Африки должно служить напоминанием об общей ответственности за улучшение перспектив развития стран этого континента, и при этом не должен упускаться из виду политический климат, о котором следует помнить при рассмотрении технических вопросов на переговорах. |
Remind me to be aware of the dog in me. |
Чтобы помнить о зле в себе. |