Need I remind you of the consequences if you lie to me? |
Тебе напомнить, что будет, если ты мне соврешь? |
Marcellus, do I need to remind you that Shen Min was know as the Red Sorrow before he was a vampire? |
Марселлус, мне нужно напомнить тебе что Шен Мин был известен как Красная Печаль прежде чем стал вампиром? |
May I remind you I'm paying you five dollars an hour? |
Могу я напомнить, что я плачу вам пять доларов в час? |
Before you get any friendlier, let me remind you, I can do things to you she can't even pronounce. |
Пока вы не подружились еще больше, позволь тебе напомнить, я могу сделать тебе такое, чего она даже не сможет произнести. |
Need I remind you I was against you taking Colby's job offer in the first place? |
Тебе напомнить что я была против соглашаться на предложение Колби о работе с самого начала. |
Might I remind you, you are without a country of your own? |
Позволь напомнить, что у тебя тоже нет поддержки государства. |
Selina, do I need to remind you how sensitive the Chinese are to promptness? |
Селина, мне напомнить вам о том, как сильно китайцы ценят пунктуальность? |
You can have your job - same pay, same conditions - but may I remind you, this is a serious organisation, this is not Man From U.N.C.L.E. |
Можешь остаться - с тем же окладом, на тех же условиях - но, позволь мне напомнить, это серьезная организация, мы тебе не агенты А.Н.К.Л. |
Need I remind you of the dangers that we're trying to defend Earth against? |
Нужно ли мне напомнить вам, доктор Джэксон, об угрозе для Земли, которую мы пытаемся предотвратить? |
Need I remind you that, ultimately, the decision rests with the Pentagon? |
Должен ли я напомнить вам, что в конечном счёте решение остаётся за Пентагоном? |
Well, might I remind you that you're the one paying for dinner? |
Позвольте напомнить, что именно ВЫ тот, кто платит за ужин. |
It's my duty to remind you that, if you see him, you're to report it. |
Я должен тебе напомнить, если ты его увидишь, ты обязана заявить об этом. |
but as your agent, I have to remind you this is Bolt's world. |
Но как твой агент, я вынужден напомнить тебе, что это мир Вольта. |
Because she comes to this house every morning to remind you of what I'm not. |
Она утром приходит в этот дом, чтобы напомнить мне, кем я не являюсь |
My Lady, could you remind the witness that she is under oath, please? |
Ваша Честь, не могли бы Вы напомнить свидетельнице, что она под присягой. |
Figaro. I just wanted to remind you that if it weren't for the Republicans, we could have |
Я просто хотела напомнить, что если бы не республиканцы, то у нас были бы Кауфманн, Бартоли и Терфел в любое время. |
How about I punch you in the balls to remind you we're not? |
Вломить тебе по орехам, чтобы напомнить, что это не так? |
And even if it wasn't, need I remind you... pledges. |
А даже если бы было не так, может вам напомнить, что вы новички братства? |
Do I really need to remind you that at the beginning of negotiations, the insurgency demanded your head? |
Мне стоит вам напомнить, что в начале переговоров повстанцы требовали вашей головы? |
Need I remind Your Majesty, you exiled him for plotting to overthrow you. |
Я позволю себе напомнить Его Величеству, что герцог пытался свергнуть вас! |
Need I remind you that you are a servant as well? |
Тебе напомнить, что ты тоже слуга? |
Must I remind you of your recently stated desire to mature and to grow? |
Должен ли я тебе напомнить, что недавно ты изъявил желание сформироваться как личность и вырасти? |
Brother Osiris, let me live to spit in his face and remind him of this day. |
О, брат Осирис, позволь мне выжить, чтобы я смог плюнуть ему в лицо и напомнить ему об этом дне! |
Do I need to remind you about the roasted dead guy in our basement? |
Мне напомнить вам про подвал и о жаренном трупе того парня? |
It's just... it's the day I remind you I like you, and I want us to be together. |
Просто... пора напомнить, что ты мне нравишься, и я хочу, чтобы мы были вместе. |