Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
With regard to the length of statements in the debate in the plenary, I should like to remind representatives that, on the basis of the decision just adopted by the Assembly, statements in the debate should not exceed seven minutes. В связи с вопросом о продолжительности выступлений на пленарных заседаниях я хотел бы напомнить представителям о том, что в соответствии с решением, только что принятым Ассамблеей, выступления в таких прениях не должны превышать семь минут.
The President: I would like to remind the representative of Rwanda that on the last day of the fifty-third session, on 13 September 1999, the General Assembly decided to include this item on the provisional agenda of the fifty-fourth session. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить представителю Руанды о том, что в последний день пятьдесят третьей сессии, 13 сентября 1999 года, Генеральная Ассамблея приняла решение о включении этого пункта в предварительную повестку дня пятьдесят четвертой сессии.
This commemoration should also remind us of the importance of working and struggling to guarantee the implementation of and respect for other human rights instruments, as well as of international humanitarian law and international law in general. Это празднование должно также напомнить нам о том, сколь важно прилагать усилия и вести борьбу за обеспечение гарантий осуществления и соблюдения всех других документов в области прав человека, а также в области международного гуманитарного права и международного права вообще.
I would like to remind you that the floor is still open if there is any other delegation that would like to take the floor at this stage. Apparently, that is not the case. Мне хотелось бы напомнить вам, что если еще какая-то делегация хотела бы взять слово на данной этапе, то это еще возможно.
Undertake to report on and disseminate our work to the various competent national authorities to remind them of the obligations of their States in connection with the international legal instruments in question; Берем на себя обязательство учитывать и распространять результаты работы, в которой мы участвовали, среди различных компетентных национальных органов, с тем чтобы напомнить им об обязательствах их соответствующих государств в отношении вышеуказанных международно-правовых документов.
Mr. Holtzmann, supporting the view expressed by the representative of China, said that it was useful to remind parties of their right to vary the provisions of draft article 13 by agreement, instead of requiring them to discover that right by reading a different article. Г-н Хольцманн, выступая в поддержку мнения представителя Китая, говорит, что полезно напомнить сторонам об их праве изменять положения проекта статьи 13 по договоренности вместо того, чтобы принуждать их узнавать об этом праве из другой статьи.
I would like to remind you that, in accordance with our normal custom, this informal meeting will be open only to delegations of member States of the Conference, as well as delegations of States which have the status of observers. Мне хотелось бы напомнить, что, по обыкновению, это неофициальное заседание будет открыто только для делегаций государств - членов Конференции, а также для государств со статусом наблюдателя.
Although we represent national Governments, I would also like to underline and remind colleagues that we, as members of the Conference on Disarmament, also represent the international community and human beings at large who are concerned at the threat of nuclear weapons. Хотя мы представляем национальные правительства, я также хотел бы подчеркнуть и напомнить коллегам, что мы, как члены Конференции по разоружению, также представляем международное сообщество и человеческих существ вообще, которые озабочены угрозой ядерного оружия.
The Committee decided to remind Parties of their obligation to exchange the results of research programmes in accordance with article 9, and to encourage them to exchange such results through the mechanisms for the exchange of information under the workplan of the Convention. Комитет принял решение напомнить Сторонам об их обязанности обмениваться результатами исследовательских программ в соответствии со статьей 9 и призвать их обмениваться такими результатами с помощью механизмов обмена информацией в рамках плана работы по осуществлению Конвенции.
The Committee requested the secretariat to remind the communicant that any additional information should be provided only if absolutely necessary to substantiate its allegations, and that such information should be provided in a well-structured and easy-to-process manner. Комитет поручил секретариату напомнить автору сообщения, что любая последующая информация должна представляться только в том случае, если она абсолютно необходима для подтверждения его утверждения, и что такая информация должна быть представлена в хорошо структурированной и удобной для обработки форме.
Speaking of the CFE Treaty, I would like to remind representatives that, despite the Istanbul commitments and CFE Treaty obligations undertaken by the Russian Federation, the Russian military base in Gudauta, in the secessionist region of Abkhazia, has not yet been withdrawn. Говоря о Договоре ОВСЕ, я хотел бы напомнить представителям о том, что вопреки Стамбульским обязательствам и обязательствам по Договору ОВСЕ, взятым на себя Российской Федерацией, российская военная база в Гудауте в сепаратистском регионе Абхазии пока еще не закрыта.
I should remind the Assembly that very soon after international mediation began, the President of the Republic of Gabon called for a commitment from the international community in terms of deploying an international force to separate the warring factions in Congo (Brazzaville). Я хотел бы напомнить Ассамблее, что вскоре после начала международных посреднических усилий президент Республики Габон призвал международное сообщество взять на себя обязательства в том, что касается развертывания международных сил для разъединения воюющих фракций в Конго (Браззавиле).
The Chairman (spoke in Spanish): Before beginning the general debate I should like to remind delegations that rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly states that Председатель (говорит по-испански): Прежде чем начать общие прения, я хотел бы напомнить делегациям о том, что правило 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи гласит:
I should also like to remind members that during the organizational meeting last week I proposed that, when speaking in their national capacity, delegations should limit their statements to five minutes and, when speaking on behalf of a group of States, to 10 minutes. Кроме того, я хотел бы напомнить членам Комитета о том, что в ходе организационного заседания на прошлой неделе я предложил делегациям ограничивать выступления от имени страны пятью минутами, а выступления от имени группы государств - десятью минутами.
Let me remind delegations again that the sponsors of draft resolutions may make general statements at the beginning of the consideration of the draft resolutions and decisions under a particular cluster, but may not make statements in explanation of their vote before or after action is taken. Позвольте мне вновь напомнить делегациям о том, что авторы проектов резолюций могут выступить с заявлениями общего характера в начале рассмотрения проектов резолюций и решений по конкретному блоку, но им не разрешается выступать по мотивам голосования ни до, ни после принятия решения.
The Chair: May I remind delegations of the established practice of the First Committee that national statements should be confined to 10 minutes and, when speaking on behalf of a group of countries, to 15 minutes. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне напомнить делегатам о сложившейся в Первом комитете практике, в соответствии с которой выступления в национальном качестве должны ограничиваться десятью минутами, а выступления от имени группы стран - 15 минутами.
His delegation had expected the text to remind all States of their obligations in that regard by complying with their obligations under relevant human rights instruments, but any particular reference in the draft resolution to States that had retained the death penalty would undermine that universal responsibility. Его делегация надеялась, что в этой связи текст поможет напомнить всем государствам об их ответственности за выполнение обязательств в рамках соответствующих инструментов по правам человека, однако включение в проект резолюции любой конкретной ссылки на государства, сохранившие смертную казнь, нанесет ущерб этой всеобщей ответственности.
The President (spoke in French): I wish to remind all speakers to limit their statements to no more than three minutes when speaking in a national capacity, and to five minutes when speaking on behalf of a group. Председатель (говорит по-французски): Я хочу напомнить всем ораторам о необходимости ограничивать свои выступления тремя минутами, если они выступают от имени своей страны, и пятью минутами, если они выступают от имени группы стран.
My delegation would like to remind the Democratic People's Republic of Korea that the expeditious denuclearization of the Democratic People's Republic of Korea is the key to creating an environment in which to discuss a peace regime. Моя делегация хотела бы напомнить Корейской Народно-Демократической Республике, что денуклеаризация Корейской Народно-Демократической Республики является ключом к созданию условий, в которых следует обсуждать режим мира.
I wish to remind the representative of Georgia, who has just complained about violations of the Charter of the United Nations, that such violations were in fact committed by Georgia when it attacked Abkhazia and South Ossetia, as it has on many occasions in history. Я хотел бы напомнить представителю Грузии, который жаловался недавно на нарушения Устава Организации Объединенных Наций, что такие нарушения Устава совершила Грузия, напав на Абхазию и Осетию, как неоднократно уже бывало в истории.
In that context, I wish to remind the General Assembly of what my delegation has said, again on more than one occasion, namely, that В этом контексте я хотел бы напомнить Генеральной Ассамблее то, о чем неоднократно, вновь и вновь, говорила моя делегация, а именно, что
If such an allegation is corroborated, the Working Group would like to remind the Government of Qatar about its obligation to respect the right to freedom of opinion and expression enshrined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Disposition Если такое утверждение найдет подтверждение, Рабочая группа хотела бы напомнить правительству Катара о его обязательстве соблюдать право на свободу мнений и их свободное выражение, закрепленное в статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
The Independent Expert wishes to remind the Government that human rights encompass the gamut of human existence, and attention to all of them is important for human dignity and quality of life. Независимый эксперт хотела бы напомнить правительству, что права человека охватывают все сферы существования человека, и для обеспечения достоинства человека и качества жизни необходимо уделять внимание правам во всех сферах.
It intends to remind members of a responsible international organization that they are required to take, in accordance with the rules of the organization, all appropriate measures in order to provide the organization with the means for effectively fulfilling its obligation to make reparation. Она призвана напомнить членам ответственной международной организации, что в соответствии с правилами организации от них требуется принять все надлежащие меры, с тем чтобы предоставить этой организации средства для эффективного выполнения ее обязательства по возмещению.
Before I proceed to give anybody the floor, I just want to remind delegations that we are now at the stage where I would wish to give the floor to those delegations who are not in a position to proceed at this point in time. Прежде чем я продолжу и дам слово кому-либо, я хочу просто напомнить делегациям, что сейчас мы находимся на этапе, где мне хотелось бы дать слово тем делегациям, которые в данный момент времени не в состоянии идти дальше.