Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
The Subcommittee wishes to remind the State party that such situations of deprivation of liberty create a risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику, что такие ситуации лишения свободы способствуют тому, что возникает опасность применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство отношения.
The Subcommittee wishes to remind the State party that it has an obligation to ensure no detainee is subjected to ill-treatment, regardless of the type of detention in question. Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику, что его обязанностью является обеспечение того, чтобы ни один задержанный не подвергался жестокому обращению, независимо от типа задержания.
The Subcommittee wishes to remind the State party that, in accordance with international standards, parents must be informed of the arrest, transfer, release, illness, accident or death of a minor child. Подкомитет хотел бы напомнить государству-участнику, что в соответствии с международными нормами родителей должны информировать о задержании, переводе, освобождении, заболевании, несчастном случае или кончине несовершеннолетнего.
May I remind Geneva colleagues that 1864 was the year in which the very first Geneva Convention was adopted? Позвольте мне напомнить женевским коллегам, что 1864 год стал тем годом, когда была принята самая первая Женевская конвенция.
The purpose of my intervening, besides praising your performance, is to remind us that we are entrusted with a task which, in spite of a long delay, remains urgent and of vital seriousness. Цель моего выступления, помимо похвалы вашей работы, состоит в том, чтобы напомнить нам, что нам вверена задача, которая, несмотря на длительную задержку, сохраняет экстренный и насущно серьезный характер.
And I would like to remind all of us here in this chamber that the Conference on Disarmament has a special role to play in addressing that issue. И я хотел бы напомнить всем нам здесь, в этом зале, что Конференция по разоружению имеет особую роль в урегулировании этой проблемы.
At the same time I would like to remind the Conference that other organs of the United Nations are very helpful to NGOs who wish to play a role in their work. В то же время я хотел бы напомнить Конференции, что другие органы Организации Объединенных Наций весьма позитивно настроены по отношению к НПО, которые желают играть ту или иную роль в их работе.
Old histories and myths may thus be revived from a specific perspective in order to clearly define insiders and outsiders and to remind members of the group about past grievances or humiliations which remain to be redressed. Таким образом можно возродить, исходя из конкретной перспективы, старые истории и мифы, чтобы четко определить, кто свой, а кто чужой, и напомнить членам своей группы о прошлых обидах или унижениях, оставшихся незаглаженными.
Racist ideology tends to refer to history from a specific perspective, so as to define insiders and outsiders and to remind people about past grievances or humiliations that remain to be redressed. Расистская идеология, как правило, апеллирует к истории с определенной точки зрения, с тем чтобы определить "своих" и "чужих" и напомнить людям о прошлых обидах и унижениях, которые остались незаглаженными.
I would like to remind the Assembly that, 15 years ago here in New York, the Interim Accord was signed with our southern neighbour, whereby Greece agreed not to obstruct my country's membership of and integration into international and regional organizations. Я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что 15 лет назад здесь, в Нью-Йорке, было подписано Временное соглашение с нашим южным соседом, в соответствии с которым Греция согласилась не препятствовать членству и интеграции нашей страны в международные и региональных организации.
I take this opportunity to remind those speakers and countries that the single most effective step that could be taken to advance the position of the world's disadvantaged would be to create a framework within which they can trade themselves to a better future. Я хотел бы, пользуясь этой возможностью, напомнить этим ораторам и странам следующее: единственный и самый эффективный шаг, который можно сделать для улучшения положения самых обездоленных, - это создать условия, в которых они могли бы бороться за свое лучшее будущее сами.
In any given case, the Working Group may remind States of their obligation in terms of article 9 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights to provide compensation to the released person. В любом конкретном случае Рабочая группа может напомнить государствам об их обязательстве в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах о предоставлении компенсации освобожденному лицу.
My country repeats this here in order to remind the nuclear Powers of the commitments they have made in various contexts to stop production and to begin to destroy their stockpiles. Моя страна повторяет это здесь, чтобы напомнить ядерным державам о взятых ими в различных контекстах обязательствах прекратить производство и начать ликвидацию их арсеналов.
I remind the Assembly that my country has stressed the important need to amend the NPT so as to enable the International Atomic Energy Agency (IAEA) to perform its tasks and verify the reduction of nuclear arsenals, whose existence is the most dangerous threat to mankind. Я хотел бы напомнить Ассамблее, что моя страна неоднократно подчеркивала острую необходимость внесения в ДНЯО поправок, позволяющих Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) выполнять свои задачи и проверять ход сокращения ядерных арсеналов, которые таят в себе самую опасную угрозу для человечества.
Before proceeding further, I would like to remind members that round table 1 on the theme "Addressing the challenge of poverty, hunger and gender equality" will take place at 10 a.m. in Conference Room 4 in the North Lawn Building. Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы напомнить делегатам о том, что круглый стол 1 по теме «Решение проблем нищеты, голода и гендерного неравенства» состоится в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 в здании на Северной лужайке.
Before turning to the speakers, I would finally like to remind all members that Australia, along with Jordan and Croatia, has introduced a draft resolution on the implementation of the Convention. Прежде чем передать слово ораторам, я хотела бы напомнить всем членам о том, что Австралия совместно с Иорданией и Хорватией представили проект резолюции относительно осуществления Конвенции.
She would like to remind Governments that it is the established practice of the mandate to reproduce summaries of the allegations and observations even when the State concerned has not responded to the communication. Она хотела бы напомнить правительствам, что публикация кратких изложений, заявлений и замечаний даже в тех случаях, когда соответствующее государство не ответило на сообщение, является установленной практикой Специального докладчика.
Taking the above into consideration, the Committee wishes to remind the State party that no exceptional circumstances may be invoked in respect of the absolute prohibition of torture. Принимая во внимание вышесказанное, Комитет хотел бы напомнить государству-участнику о том, что полное запрещение пыток не допускает ссылок ни на какие исключительные обстоятельства.
If this information is missing in the draft NAPA, LEG to remind NAPA team to include it as part of its feedback during NAPA review. При отсутствии этой информации в проекте НПДА ГЭН следует напомнить группе по НПДА включить ее в качестве своих комментариев на этапе обзора НПДА.
She urged the delegation to remind Parliament of its duties in that regard, particularly since that would also afford a means of publicizing the Convention. Оратор настоятельно призывает делегацию напомнить парламенту о его обязанностях в связи с этим, в частности с учетом того, что это будет также способствовать популяризации Конвенции.
In this regard, the Committee wants to remind States that due to the nature of the arms embargo, its effective implementation almost certainly requires specific legislation and/or administrative measures. В связи с этим Комитет хотел бы напомнить государствам, что в силу характера эмбарго на поставки оружия для его эффективного осуществления почти наверняка требуется принятие конкретных законов и/или административных мер.
I must remind you that such an option was seriously considered by the Security Council at the very early stage of the discussions on the situation in the conflict zone. При этом я должен напомнить, что такой вариант серьезно рассматривался Советом Безопасности на самом начальном этапе обсуждения ситуации в зоне конфликта.
I would like to remind all delegations that Sri Lanka, in conducting this exercise, will be acting together with the other 2007 Presidents, wielding the collective responsibility which is the cornerstone of the P-6 platform, in an open, transparent manner. Я хотела бы напомнить всем делегациям, что при проведении этого мероприятия Шри-Ланка будет действовать открытым и транспарентным образом вместе с другими председателями 2007 года, несущими коллективную ответственность, что является краеугольным камнем платформы шести председателей.
The Panel urges the Ministry of Lands, Mines and Energy to remind Jungle Waters of the current sanctions regime and its obligations under the ongoing mining embargo. Группа настоятельно рекомендует министерству земель, горнорудной промышленности и энергетики напомнить «Джангл уотерс» о действующем режиме санкций и обязательствах компании, связанных с установленным эмбарго на горнодобывающую деятельность.
To remind all Parties of their obligation under Article 4B of the Protocol to establish an import and export licensing system for all controlled ozone-depleting substances; напомнить всем Сторонам об их обязательстве по статье 4В Протокола, касающемся создания системы лицензирования импорта и экспорта по всем регулируемым озоноразрушающим веществам;