Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напоминания

Примеры в контексте "Remind - Напоминания"

Примеры: Remind - Напоминания
To remind me: Be careful who you trust. Для напоминания: смотри, кому доверяешь.
And for you to constantly remind me of his importance only makes you suspect. А постоянные напоминания о его важности делают вас подозрительным.
Humanitarian diplomacy can also be used to remind States of their responsibility to provide access to populations in need. Гуманитарная дипломатия может быть использована также для напоминания государствам о лежащей на них обязанности обеспечивать доступ к населению, нуждающемуся в помощи.
An appropriate way should be established to remind delegations that the time limit was approaching. Для напоминания делегациям, что предоставленное время близится к концу, должен быть найдет надлежащий способ.
The circular will be reissued periodically to remind self-accounting units and end-users of their obligations with regard to the management of non-expendable equipment. Этот циркуляр будет периодически переиздаваться в целях напоминания хозрасчетным подразделениям и конечным пользователям об их обязанностях в отношении управления имуществом длительного пользования.
To remind me that all things end. Для напоминания, что всё имеет свой конец.
I don't need a symbol to remind me how I feel about my brother, so... И мне не нужны напоминания о том, что я чувствую к своему брату.
How does it help to remind this crew of a horrific disaster? Какая будет польза от напоминания этому экипажу об ужасающей катастрофе?
It may have been useful trying to remind Это может быть полезным, для напоминания
Regular bilateral contacts are also used to remind Parties of the need for timely payment of their contributions Для напоминания Сторонам о необходимости своевременной выплаты взносов используются также регулярные двусторонние контакты.
States and stakeholders should continue using communications, which generally provide an important vehicle to remind States individually of their international legal obligations with respect to responding effectively to trafficking and ensuring that the rights of victims under their jurisdiction or control are protected and respected. Государствам и заинтересованным сторонам следует продолжать использовать сообщения, которые в целом обеспечивают важный механизм напоминания государствам в индивидуальном порядке об их международно-правовых обязательствах в отношении эффективной борьбы с торговлей людьми и обеспечении того, чтобы права жертв, находящихся под их юрисдикцией или контролем, защищались и уважались.
Every opportunity be taken to remind Member States of the importance of peace and security, because sustainable development cannot be achieved in an environment of conflict or war использование любых возможностей для напоминания государствам-членам о значении мира и безопасности, поскольку устойчивое развитие не может быть достигнуто в условиях конфликта или войны;
Delegations were invited to submit comments on possible options to the secretariat by the end of November 2004, and the secretariat undertook to remind delegations of the deadline nearer the time. Делегациям было предложено представить замечания по возможным вариантам в секретариат до конца ноября 2004 года, а секретариату направлять напоминания делегациям о приближении крайних сроков.
Well, does it help to remind you that Sherry's a pretty great lady too? Ну а легче ли тебе от напоминания, что Шерри также весьма славная женщина?
These statements were important in that they contributed to the restoration of public confidence and could be referred to during discussions with local authorities to remind them of their protection duties towards the returnees. Эти заявления имели большое значение в том смысле, что они способствовали восстановлению доверия населения и что на них можно было ссылаться во время переговоров с местными органами власти для напоминания им об их обязанностях в отношении обеспечения защиты репатриантов.
Member States of the Economic and Social Council can assist by continuing to remind the world of its commitment to malaria control as part of sustainable development. Государства - члены Экономического и Социального Совета могут оказать помощь посредством напоминания международному сообществу о его обязательствах в деле борьбы с малярией как части процесса устойчивого развития.
Ms. KLEOPAS said she thought the follow-up procedure could be an opportunity to remind those States parties whose reports were overdue of their obligations. Г-жа КЛЕОПАС полагает, что процедура последующих действий могла бы послужить возможностью для напоминания государствам-участникам, задерживающим представление своих докладов, об их соответствующих обязанностях.
It stated that these meetings provided appropriate platforms to discuss important human rights issues, exchange good practices and remind States to respect their international obligations in the field of human rights. Она заявила, что эти совещания обеспечивают надлежащие платформы для обсуждения важных вопросов прав человека, обмена передовым опытом и напоминания государствам о необходимости соблюдения их международных обязательств в области прав человека.
In the provision of public goods, the public sector in Singapore has, in the same vein, utilized co-payments both to manage demand for public services and to remind citizens of the cost of provision. Подобным образом, при предоставлении общественных благ государственный сектор Сингапура прибегает к использованию совместных платежей как для регулирования спроса на государственные услуги, так и для напоминания гражданам о стоимости предоставляемых услуг.
Your enthusiasm and advocacy even from a distance is a constant support to the Conference to remind us that the outside world is watching keenly the developments in the Ваш энтузиазм и поборничество - даже на расстоянии - представляют собой постоянную поддержку для Конференции в плане напоминания, что внешний мир пристально следит за событиями на КР.
In this regard, the Division has issued an instruction to remind all staff of their responsibilities in this area and, in particular, of the need to ensure confidentiality of information associated with their functions. В этой связи Отдел подготовил инструкцию для напоминания всем сотрудникам об их обязанностях в этой области, и в частности о необходимости обеспечения конфиденциальности информации, связанной с их служебными функциями.
(c) continuing to remind observer organizations of their role as contributors of technical information, information on practices of an affected economic or commercial sector, and other relevant information, and that they do not participate as decision makers. с) дальнейшие напоминания организациям-наблюдателям об их роли, заключающейся в предоставлении информации технического характера, информации о практике, принятой в затрагиваемом секторе экономики или торговли, и другой соответствующей информации, а также о том, что они не участвуют в принятии решений.
No, it'll remind you about it constantly! Нет, постоянно шлют напоминания!
in some cases, pre-filling can help remind respondents of how they answered previously; в некоторых случаях предварительное заполнение форм предоставляет возможность для напоминания респондентам о том, каким образом они отвечали на поставленные вопросы ранее;
To remind you, I publish this picture [of war criminals Ante Pavelic, Rafael Boban and Jure Francetic, who were affiliated with the ustase]. В качестве напоминания мы публикуем этот фотоснимок [военных преступников Анте Павелича, Рафаэля Бобана и Юре Франсетича, одних из руководителей усташей].