Before commenting, I should like to remind you once again that the Conference on Disarmament, which is a multilateral negotiating forum, is not the right place to discuss issues like the issue of the Korean peninsula. |
Но прежде чем высказать такое замечание, я хотел бы еще раз напомнить вам, что Конференция по разоружению, которая являет собой многосторонний форум переговоров, не есть надлежащее место для обсуждения таких вопросов, как проблема Корейского полуострова. |
It is an opportunity to remind the Conference on Disarmament that its ongoing and serious engagement with issues of global security requires the systematic integration of gender in its work, when that work actually begins anew. |
Он дает нам возможность напомнить Конференции по разоружению, что ее текущая серьезная занятость проблемами глобальной безопасности требует систематической интеграции гендерной проблематики в вашу работу, когда такая работа действительно возобновится. |
The Team suggests that the Council and the Committee remind States that "association" is an essential precondition of listing and offer some guidelines as to its meaning. |
Группа предполагает, что Совету и Комитету следует напомнить государствам, что «связь» является одним из существенных предварительных условий для включения в Перечень, и предложить определенные ориентиры относительно того, что она означает. |
I would like to remind members that the informal interactive civil society hearing - a very important and lively one, I am sure - will be held in Conference Room 2 immediately following the adjournment of this plenary meeting. |
Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что неофициальные интерактивные прения гражданского общества, которые являются очень важными и будут очень оживленными, состоятся в зале для заседаний 2 сразу же после окончания этого пленарного заседания. |
I would like to remind members that, immediately following the suspension of the meeting, parallel segments A and B will be held in Conference Rooms 2 and 3, respectively. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что сразу же после того, как будет прервано заседание, параллельные заседания сегментов А и В будут проведены соответственно в залах 2 и 3. |
Moreover, she wished to remind the Committee that Colombia had not made the declaration provided for under article 22 of the Convention, and therefore her delegation could not go into the details of individual cases. |
Кроме того, она желает напомнить Комитету о том, что Колумбия не сделала заявления, предусмотренного в статье 22 Конвенции, и поэтому ее делегация не может вдаваться в подробности отдельных дел. |
I should also like to remind members that we complemented our initiative with a proposal that the Committee work in a full format with all 15 Security Council members. |
Я хотел бы также напомнить, что впоследствии мы дополнили свою инициативу предложением об осуществлении Военно-штабным комитетом своей деятельности в полном составе 15 членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
My Government would like to remind the Security Council that it is complying with the declaration on Principles of Good-Neighbourly Relations of 25 September 2003, signed at the high-level meeting organized under the auspices of the Secretary-General of the United Nations in New York. |
Мое правительство хотело бы напомнить Совету Безопасности о том, что оно соблюдает Декларацию принципов добрососедских отношений от 25 сентября 2003 года, подписанную во время встречи на высоком уровне, организованной под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
We wish to remind that the arms flows identified by the panel predated any notion of exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo, illegal or otherwise. |
Мы хотели бы напомнить, что поставки оружия, выявленные Группой экспертов, начались до какого-либо упоминания об эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго, законной или незаконной. |
I also wish to remind the Council that the genocidal forces have been the subject of numerous Security Council resolutions. |
Я также желаю напомнить Совету, что он принял много резолюций, которые касались сил, совершающих геноцид. |
At this critical juncture, I would like to remind the Ivorian parties of their personal responsibility for ensuring that the commitments made in Accra are translated into concrete actions on the ground which will urgently move the peace process forward. |
На этом важном рубеже я хотел бы напомнить ивуарийским сторонам об их личной ответственности за обеспечение того, чтобы принятые в Аккре обязательства были воплощены в конкретные действия на местах, которые позволят ускорить продвижение вперед мирного процесса. |
It is in this context that I would like to remind all of us of the important early work achieved in the Ad Hoc Committee on PAROS when it was in session, the last being in 1994. |
И вот в этом контексте мне хотелось бы напомнить всем нам о важной первоначальной работе, проведенной в Специальном комитете по ПГВКП, когда он заседал - последний раз это имело место в 1994 году. |
With regard to the Chairman's proposal, I should like to remind all members that the Commission began its discussion on the agenda last year; we have been working on it for a long time. |
Что касается предложения Председателя, то я хотел бы напомнить всем делегатам о том, что Комиссия открыла дискуссии по повестке дня еще в прошлом году, и мы работаем над ней уже долгое время. |
I would like to take this opportunity to remind Member States of the invitation addressed to them in the Summit Outcome to make contributions to the Fund (ibid., para. 137). |
Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы напомнить государствам-членам о положениях Итогового документа Саммита, в которых им предлагается вносить взносы в этот Фонд (там же, пункт 137). |
States parties should remind public prosecutors and members of the prosecution service of the general importance of prosecuting racist acts, including minor offences committed with racist motives, since any racially motivated offence undermines social cohesion and society as a whole. |
Государствам-участникам надлежит напомнить прокурорам и работникам прокуратуры о важном значении преследования актов расизма, включая незначительные правонарушения по расистским мотивам, поскольку любое правонарушение, имеющее расистскую мотивировку, подрывает социальную сплоченность и общество в целом. |
He only wanted to remind the Committee, that, as was well known to many delegations, the Russian Federation belonged to a specific group of countries which continued to be subjected to discriminatory procedures. |
Он просто хотел напомнить Комитету, что, как это хорошо известно многим делегациям, Российская Федерация входит в конкретную группу стран, в отношении которой по-прежнему применяются дискриминационные процедуры. |
Let me remind the Assembly that the target of 0.7 per cent of the gross national income for official development assistance was set by our Assembly more than 40 years ago and that, as we speak, only five countries have reached it. |
Позвольте мне напомнить Генеральной Ассамблее, что задача увеличения размера официальной помощи в целях развития до 0,7 процента валового национального дохода была поставлена нашей Ассамблеей более 40 лет назад, и сейчас, когда мы здесь выступаем, лишь пять стран выполнили ее. |
The Co-Chairperson (Sweden): Before calling on the next speaker, I should just like to remind delegates of the importance of the length of their statements. |
Сопредседатель (Швеция) (говорит по-анг-лийски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегатам о регламенте их выступлений. |
I should also like to remind members of the five-minute rule; it will be necessary to follow this rule today if we are to finish the deliberations in time. |
Я хотел бы также напомнить представителям о пятиминутном регламенте; сегодня необходимо придерживаться этого правила для того, чтобы мы могли своевременно закончить наши прения. |
He wished to remind her that the negotiations on the resolution establishing the Department had been long and arduous and that the contribution made by Member States deserved respect. |
Оратор хотел бы напомнить ей, что обсуждения резолюции об учреждении Департамента были продолжительными и трудными и что вклад государств-членов заслуживает уважения. |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): I wish to remind members that, immediately following the adjournment of this meeting, the General Assembly will hold a separate meeting on Financing for Development in this Hall. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-францу-зски): Я хотел бы напомнить членам, что сразу после закрытия этого заседания Генеральная Ассамблея проведет в этом зале отдельное заседание по вопросу о финансировании развития. |
The President: I would like to remind members that we have only two meetings devoted to this item, and that 43 speakers remain on the list. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы напомнить делегатам, что этому вопросу посвящены только два заседания и что в списке выступающих остается еще 43 оратора. |
We would like to take this opportunity once more to remind all States of their obligation to cooperate with the Tribunals under Security Council resolutions 1503 and 1534. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь напомнить всем государствам об их обязанности сотрудничать с трибуналами в соответствии с резолюциями 1503 и 1534. |
He had taken advantage of his visit to the WTO to remind the senior officials of that organization of the obligations of its members with regard to the right to health. |
Во время своего посещения ВТО Специальный докладчик постарался напомнить ответственным лицам этой организации об обязательствах ее государств-членов в отношении права на здоровье. |
I would also remind colleagues that drafting issues can be taken up in the drafting committee that we will need to establish at the final stages of our process. |
Я хотел бы также напомнить коллегам о том, что вопросы редакционного характера можно передать в редакционный комитет, который нам предстоит учредить на окончательных этапах нашей работы. |