Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
We would also remind the Committee of our proposal aimed at ensuring that nuclear arsenals are deployed only in the territory of the corresponding nuclear Powers. Хотелось бы также напомнить о нашем предложении вести дело к тому, чтобы ядерные арсеналы размещались только на территории соответствующих ядерных держав.
But if he were alive today and watching the proceedings of this Committee, he might once again remind us to heed his remark. Но если бы он был жив сегодня и наблюдал за заседаниями Комитета, он мог бы еще раз напомнить нам о своем высказывании.
The Committee had heard nothing about any such measures and must therefore remind the State party of its obligations in that regard. Если Комитет не получает информации о принятии каких-либо мер в этой области, то он обязан напомнить государству о возложенных на него обязательствах.
The President: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind all representatives about the agreed five-minute time limit on statements. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить всем представителям о согласованном пятиминутном регламенте для выступлений.
I would like to remind the parties, in particular the Abkhaz side, that the status question cuts across every aspect of a final peaceful settlement. Я хотел бы напомнить сторонам, в частности абхазской стороне, о том, что вопрос о статусе затрагивает все аспекты окончательного мирного урегулирования.
But, again, I wish to remind delegations that it might be a problem to have instructions as early as tomorrow. Но, опять же, хочу напомнить делегациям, что будет непросто получить указания уже к завтрашнему дню.
It is important to remind the Council that weapons of mass destruction programmes are not like an aspirin pill - something that can be easily hidden. Важно напомнить Совету о том, что программы по созданию оружия массового уничтожения - это не таблетка аспирина, которую можно легко спрятать.
While welcoming such significant progress, we would like to remind the Council that the journey ahead will be long and rife with hidden dangers. Хотя мы приветствуем такой значимый процесс, мы хотели бы напомнить, что путь к прогрессу будет долгим и изобилующим скрытыми опасностями.
Several reported incidents of political violence should remind us of the need for adequate channels for expressing political dissent and diversity. Несколько случаев политического насилия, о которых сообщалось в прессе, должны напомнить нам о необходимости создания адекватных механизмов для выражения политического недовольства и многообразия мнений.
We must remind the international community that, in order to solve this critical situation, we need the commitment of every country and international organism. Мы должны напомнить международному сообществу, что для урегулирования этой критической ситуации нам нужна приверженность всех стран и международной системы.
The mission should also remind all the parties that the wealth of the Congo must be used for the benefit of the Congolese people. Миссии также следует напомнить всем сторонам о том, что богатства Конго должны использоваться на благо конголезского народа.
In conclusion, we wish to remind the Council that the peoples of the world are opposed to this war. В заключение мы хотим напомнить Совету о том, что народы мира выступают против этой войны.
I should also like to remind members that agenda item 21 and its sub-items (a) to (c) will be considered on Monday, 25 November. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что пункт 21 повестки дня и его подпункты (a)-(c) будут рассматриваться в понедельник, 25 ноября.
Before adjourning, may I remind Council members of the luncheon that my delegation will have the pleasure of hosting in the Delegates' Dining Room. Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить членам Совета о завтраке, который моя делегация имеет честь организовать в ресторане для делегатов.
The peace has now lasted nearly twice as long - let me remind the Council - as the war. Мирный период - позвольте напомнить это членам Совета - по времени продолжается почти вдвое дольше войны.
The Acting President: I wish to remind the Assembly that more than 40 speakers remain on the list for this meeting. Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что в списке выступающих на сегодняшнем заседании остается еще 40 человек.
May I also use this opportunity to remind members of Security Council resolution 1209, which commended ECOWAS on the adoption of the Moratorium. Я хотел бы также воспользоваться данной возможностью для того, чтобы напомнить членам Совета о резолюции 1209 Совета Безопасности, в которой ЭКОВАС выражалась признательность за введение моратория.
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind delegations to show respect to those who are speaking. Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить делегациям о том, что они должны проявлять уважение к выступающим.
In conclusion, I would like to remind members that the HIV/AIDS pandemic does not respect borders and that its elimination will require international solidarity. В заключение хотелось бы напомнить Совету о том, что пандемия ВИЧ/СПИД не знает границ и что ее ликвидация потребует международной солидарности.
I should also like to remind members that all campaigning in the General Assembly Hall must cease during the voting. Я хотел бы также напомнить членам Ассамблеи о том, что во время голосования необходимо прекратить все кампании в зале Генеральной Ассамблеи.
Because Council members will vote shortly on a renewal of resolution 1422, I should like to remind them of history. Поскольку скоро членам Совета предстоит провести голосование по вопросу о продлении действия резолюции 1422, я хотел бы напомнить им о некоторых событиях истории.
We wish to remind the Government of the Sudan that it is its primary responsibility, first and foremost, to protect the civilian life of its nationals. Мы хотели бы напомнить правительству Судана о его первейшей и основной обязанности - защищать жизнь своего гражданского населения.
In that sense, I find it useful to go back to the words of Graça Machel herself to remind us of the reason we are meeting today. В этом смысле я считаю полезным вернуться к словам самой Грасы Машел, с тем чтобы напомнить нам о причине проведения нашего сегодняшнего заседания.
My delegation would like to remind all Member States to be mindful of the differences in scope of and means envisioned by the two concepts in future intergovernmental processes. Наша делегация хотела бы напомнить всем государствам-членам о необходимости учитывать различия в предусмотренных этими двумя концепциями охвате и средствах осуществления межправительственных процессов в будущем.
The Special Rapporteur would like to remind States that limitations on the right to freedom of expression must be the exception, rather than the rule. Специальный докладчик хотел бы напомнить государствам, что ограничение права на свободу выражения своего мнения должно быть исключением, а не общим правилом.