May I remind you, you're talking to a designated recipient of the MBE, a Member of the British Empire, no less? |
Позволь напомнить тебе, ты говоришь с кавалером Ордена Британской империи 2-й степени! |
I would like to remind the Chairpersons and the Rapporteurs that their summaries are limited to 10 minutes, the same amount of time that I hope that my own summary of the interactive civil society hearing yesterday will require. |
Я хотел бы напомнить председателям и докладчикам о том, что время, отведенное для этих выступлений, ограничивается 10 минутами. |
[electricity buzzing, people screaming] I'd like to remind you all that Dorito Land is not open to the public. |
и я хотел бы напомнить всем, что Начоленд не открыт для общественности. |
And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy of Milan- he would remind Your Holiness of the justice of the independent claims of Naples. |
И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости. |
So let me remind you. This is the official dogma, the one that we all take to be true, and it's all false. It is not true. |
Позвольте напомнить вам это официальная догма, одна из тех которые все принимают на веру и которые ошибочны. Она не верна. |
Daniel, before you head explodes, ...may I remind you that we have more important thing to deal with right now? |
Дэниэл, пока у тебя не взорвалась голова, позволь напомнить тебе, что сейчас есть дела поважнее... |
However, I would like to remind the Japanese delegation that if its members had a good sense of mathematical calculation, they could also see that another majority of Member States voted against the resolution. |
Однако я хотел бы напомнить японской делегации о том, что если бы ее члены умели считать, они увидели бы также, что другое большинство государств-членов проголосовало против этой резолюции. |
Ms. WEDGWOOD suggested that the Committee should remind the Government of the Philippines of the provisions of article 15 of the Covenant concerning a convicted person's right to benefit from a lighter penalty in the event of a change in the law on punishment. |
ЗЗ. Г-жа УЭДЖВУД предлагает Комитету напомнить правительству Филиппин о положениях статьи 15 Пакта, где говорится о праве осужденного на более мягкое наказание в случае внесения изменения в закон о наказании. |
Perhaps a gentle nudge, to remind the legatus of your importance? |
Может быть, Легату стоит напомнить, с кем он разговаривает? |
MRS. WOLOWITZ: Bernadette, I want to remind you, you promised to take me dress shopping tomorrow! |
Бернадетт, хочу напомнить, что ты обещала зватра сходить со мной по магазинам. |
Do I need to remind you that glee club Helped us win our first game of the season? |
Напомнить, как хор помог нам выиграть первую игру сезона? |
In this connection, the Committee also seeks to remind States that they are accountable for the implementation of the arms embargo within their respective borders and the Committee thus supports the Monitoring Team's recommendation to emphasize to States the need to adopt specific regulations in this regard. |
В этой связи Комитет также хочет напомнить государствам, что они несут ответственность за соблюдение эмбарго на поставки оружия в пределах своих соответствующих границ. |
Do I need to remind you that I... I don't know where our next dollar's coming from? |
Тебе напомнить, что я не знаю как мы теперь будем зарабатывать? |
I should like to remind you that, since we decided to open our airspace, the number of tourists has been growing. |
Позволю себе напомнить о том, что со времени принятия нами решения об |
The Chairman (interpretation from Russian): I would like once again to remind the representative of Argentina that we are now hearing statements in explanation of vote or position before the voting. |
Председатель: Я хотел бы еще раз напомнить уважаемому представителю Аргентины, что мы сейчас заслушиваем объяснения мотивов голосования до голосования. |
And, approaching a building from a distance, you don't see too much; you get a little closer, and you arrive at a nice little composition that might remind you of a Mondrian or a Diebenkorn or something. |
Подходя к зданию с некоторого расстояния, вы не увидите многого, но подобравшись ближе, вы подойдёте к маленькой композиции, которая может напомнить вам Мондриана или Дибенкорна, или что-то ещё. |
I wonder if I could remind the Baron of his promise... that I might speak to him at any time? |
Могу ли я напомнить барону о его позволении обращаться к нему, когда нужно? |
Tighter than ever. And, if nothing else, to remind us that that wonderfully seductive idea of the unbiased, clean search result is, and is likely to remain, a myth. |
Время по крайней мере напомнить себе, что соблазнительная идея о том, что может существовать непредвзятый результат поиска, является и, скорее всего, останется мифом. |
Mrs Callaghan, may I remind you that not only are you under oath here today, but that you also took an oath 14 years ago when you became a judge. |
Миссис Каллахан, могу я вам напомнить, что вы не только сегодня дали клятву, а так же 14 лет назад, когда вы стали судьей. |
Because back to the whole relationship issue, what they figured out through this exercise was that a simple mistake can tell me what you're not, or it can remind me of why I should love you. |
Потому что обратившись к целому ряду родственных проблем они поняли, что простая ошибка может рассказать, чем ты не являешься или это может напомнить мне, почему я должен любить тебя. |
It didn't sound like a complaint, exactly, but just a way to let me know, a kind of tender admission, to remind me that he knew he was giving himself over to a voracious, unfinished path that always required more. |
Звучало это не как жалоба, а как способ дать мне понять своего рода смиренное принятие, напомнить мне, что он знал, что отдавал всего себя ненасытному, незавершённому пути, всегда требующему больше. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia wishes to remind the Sudanese authorities that no useful purpose would be served by striving to externalize what they know too well is an internal military debacle, for which Ethiopia has absolutely no responsibility. |
Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии хотело бы напомнить суданским властям о тщетности попыток приписывания внешним силам роли в событиях, которые, как им самим хорошо известно, представляют собой поражение во внутреннем вооруженном конфликте, за которое Эфиопия не несет абсолютно никакой ответственности. |
As the other party seeks a custom-made settlement, it is up to the Security Council to remind it that there are a settlement plan, resolutions and rules which must be respected. |
Поскольку другая сторона пытается добиваться урегулирования по своему усмотрению, Совету Безопасности следует напомнить этой стороне, что существуют план урегулирования, резолюции и согласованные правила, которые необходимо выполнять. |
to remind the member States to complete the Triple E-Questionnaire and return it to the secretariat as soon as possible; |
напомнить государствам-членам о необходимости заполнения трехаспектной электронной анкеты и ее скорейшего направления в секретариат; |
It would serve us all well to remember and to remind those that perhaps have forgotten the words of the ancient proverb: "He who lives in a glass house should perhaps not throw stones". |
Нам было бы всем полезно помнить старую пословицу и напомнить ее тем, кто, очевидно, подзабыл: «Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросать камни». |