Mr. Ibrahim (Indonesia): In response to the statement just made by the delegation of Portugal, I merely wish to remind the Assembly that Portugal irresponsibly abandoned East Timor after the chaos instigated by Portugal itself. |
Г-н Ибрахим (Индонезия) (говорит по-английски): В ответ на заявление, только что сделанное делегацией Португалии, я просто хочу напомнить Ассамблее, что Португалия безответственно покинула Восточный Тимор после возникновения хаоса, вызванного самой Португалией. |
We feel, however, that there is a need to remind the international community of the occurrence of many other disasters caused by floods, storms or other natural phenomena, which also impose great burdens on individuals, peoples and countries. |
Мы считаем, однако, что есть необходимость напомнить международному сообществу о множестве других происходящих бедствий в результате наводнений, ураганов и других природных явлений, которые также налагают громадное бремя на людей, народы и страны. |
Today, regarding one of the key issues of the negotiations, namely the scope of the ban in the future treaty, I would like to remind you that the Russian delegation has always argued that this treaty should contain no threshold restrictions whatsoever. |
Касаясь сегодня одного из ключевых вопросов переговоров, а именно объема запрещения будущего договора, я хотел бы напомнить, что российская делегация всегда выступала за то, чтобы этот договор не содержал каких-либо пороговых ограничений. |
Allow me to remind you in this regard that in the context of the expansion of the membership of the Conference, Tunisia was among the first countries to lodge an application, which proves that Tunisia manifested its interest in this multilateral body at an early stage. |
Позвольте мне напомнить Вам в этой связи, что с точки зрения расширения членского состава Конференции Тунис подал свою заявку в числе первых, и это свидетельствует о том, что свой интерес к этому многостороннему форуму Тунис продемонстрировал не сегодня. |
We need to remind this body that, as the international community seeks to fashion a new global economic system, it is imperative that it not lose sight of the special needs of small States, particularly small island developing countries. |
Мы должны напомнить этому органу, что в процессе формирования международным сообществом новой глобальной экономической системы необходимо учитывать особые потребности малых государств, особенно малых островных развивающихся государств. |
We wish to remind the Assembly that we are relying on the principles and ideals of this body to stand firmly in the corner of the small and vulnerable and to frustrate the designs of some multinational corporations which threaten our livelihood. |
Мы хотели бы напомнить Ассамблее о том, что мы полагаемся на принципы и идеалы этого органа, чтобы он занял твердую позицию в поддержку малых и уязвимых стран и не допускал осуществления замыслов некоторых многонациональных корпораций, которые угрожают нашему существованию. |
In the present debate in the Assembly, and throughout the general debate, representatives of our countries at the very highest level have expressed concern on the subject - and, because of its importance, I consider it appropriate to remind members of this. |
В ходе нынешней дискуссии в Ассамблее и в рамках общих прений представители наших стран на самом высоком уровне выражали беспокойство по данному вопросу, и, поскольку он являются важным, я считаю своевременным напомнить о нем членам Ассамблеи. |
I should like to remind members that, while the Assembly fixed Monday, 19 September 1994, as the date for closure of the forty-eighth session, it also fixed Tuesday, 21 December 1993, as the date on which the Assembly will recess until next year. |
Я хотел бы напомнить делегатам о том, что, хотя Ассамблея постановила закрыть сорок восьмую сессию в понедельник, 19 сентября 1994 года, она также определила вторник 21 декабря в качестве даты перерыва в работе Ассамблеи до следующего года. |
Ten years after our independence, Saint Kitts and Nevis would like to remind the Assembly of the mission as we perceived it then: |
Десять лет спустя после достижения нами независимости Сент-Китс и Невис хотел бы напомнить о том назначении Организации, о котором мы тогда говорили: |
These children are now aged 10, 12, 14, and I take this opportunity to remind people that since this terrible nuclear disaster took place, 10 years ago, in Chernobyl, we are still fighting the consequences of this terrible tragedy. |
Сейчас этим детям по 10, 12, 14 лет, и, пользуясь возможностью, я хочу напомнить, что с тех пор, как 10 лет назад в Чернобыле произошла эта ужасная ядерная катастрофа, мы все еще боремся с последствиями этой ужасной трагедии. |
Having said that, we would like to remind the group that according to the Geneva Protocol, the standard does not refer to the condition of produce at all marketing stages but only at the point of dispatch. |
В этой связи хотелось бы напомнить Группе о том, что в соответствии с подписанным в Женеве протоколом стандарт не охватывает состояние продуктов на всех этапах реализации, а регламентирует его лишь в месте отправки. |
In this regard, I would like to remind the Assembly that similar statements were made in Rwanda in 1993 and 1994 in order to prepare for the genocide that wiped out more than 1 million Rwandans in only 90 days. |
Мне хотелось бы напомнить Ассамблее в этой связи о том, что аналогичные заявления делались в Руанде в 1993 и 1994 годах в рамках подготовки к геноциду, в результате которого в течение всего лишь 90 дней погибло более миллиона руандийцев. |
He also wished to remind delegations that, since it was hoped that a final text would be adopted at the session, a drafting group, with all six languages represented, would need to be established to implement the decisions of the Commission. |
Он также хотел бы напомнить делегациям, что, поскольку выражается надежда на принятие окончательного текста на текущей сессии, для выполнения решений Комиссии потребуется учредить редакционную группу, работающую на всех шести языках. |
With regard to the allegations in the report of the Special Rapporteur, he wished to remind the Committee that Zimbabwe was a signatory to the Geneva Conventions and the Additional Protocols thereto and that its troops had adhered to the rules of engagement recognized by international humanitarian law. |
Что касается утверждений, содержащихся в докладе Специального докладчика, то он хотел бы напомнить Комитету, что Зимбабве является участником Женевских конвенций и дополнительных протоколов к ним и что ее войска соблюдали правила применения вооруженной силы, признанные в соответствии с международным гуманитарным правом. |
Apart from this reiteration of CARICOM's commitment to the process, it may be worthwhile at this stage of the debate, when there appears to be a stand-off on the fundamental issue of enlargement, to remind the Assembly of our own fundamental interests and concerns. |
Помимо подтверждения приверженности КАРИКОМ этому процессу, возможно, стоит на этом этапе дискуссии, когда наметилось, как представляется, противостояние по основополагающему вопросу расширения, напомнить Ассамблее о наших собственных основополагающих интересах и заботах. |
This is what we should seek to achieve today: to remind our friends on the question of the Middle East that they should lay down the arms of war, and should talk and fulfil their obligations. |
Сегодня мы должны стремиться к следующему: напомнить нашим друзьям в ближневосточном вопросе о том, что они должны сложить оружие, приступить к переговорам и выполнять свои обязательства. |
Before taking up those paragraphs one by one, I would like to remind the Assembly that for the last two years the Credentials Committee has been unable to take a decision on the credentials of the delegation of Afghanistan. |
Прежде чем рассматривать каждый из этих пунктов в отдельности, я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что в последние два года Комитет по проверке полномочий оказывался не в состоянии принять решение по вопросу о полномочиях делегации Афганистана. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said he was willing to endorse the proposals made but wished to remind the Committee that, in the case of Guatemala, the indigenous peoples represented the majority of the population. |
ЗЗ. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что ему хотелось бы поддержать данное предложение, однако следует напомнить Комитету, что в случае Гватемалы коренные народы представляют большинство населения этой страны. |
That way, Kosovo Serbs can be persuaded to participate in the institutions of Kosovo and Metohija. I wish to remind the Council that Kosovo Serbs participated in those institutions after the 2001 elections. |
Я хочу напомнить Совету о том, что после выборов 2001 года косовские сербы участвовали в работе этих институтов. |
I must also remind you that the expansion of the membership of the Conference, with the inclusion of the five new members proposed by the Special Coordinator, is also a decision that is pending before this Conference. |
Я должен также напомнить вам, что нерешенным вопросом для этой Конференции является также расширение ее членского состава, предполагающее принятие пяти новых членов, как это было предложено Специальным координатором. |
Nevertheless, we wish to remind all States of their obligations, political and legal, under international law and of their duty to cooperate with the Tribunal under the terms of its Statute. |
Однако мы хотели бы напомнить всем государствам об их обязательствах, политических и правовых, в соответствии с международным правом и долгом сотрудничать с Трибуналом согласно его Статуту. |
Allow me to remind the Assembly that these principles are equality of States; equitable geographical representation; and the full involvement of all States in the life and responsibility of the Organization, with none excluded. |
Позвольте мне напомнить Ассамблее эти принципы: равенство государств; справедливое географическое представительство; и полнокровное участие всех без исключения государств в жизни и деятельности Организации. |
He also wished to remind the Commission that the secretariat was operating on a very tight budget because of the financial crisis, and that its staff of five Professionals was not likely to change while there was a freeze on recruitment. |
Он также хотел бы напомнить Комиссии, что секретариат располагает весьма ограниченными финансовыми средствами, что вызвано финансовым кризисом и что по причине временного прекращения набора сотрудников численность его персонала, составляющая пять сотрудников категории специалистов, вряд ли изменится. |
Allow me to remind the members of the Security Council that in the final document of the Organization for Cooperation and Security in Europe (OSCE) Summit held at Budapest, the activities of the separatists were appropriately named. |
Позвольте мне напомнить членам Совета Безопасности о том, что в заключительном документе состоявшейся в Будапеште Встречи на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) действия сепаратистов были квалифицированы должным образом. |
I wish to remind members that the representative of Ireland informed the Assembly this morning that Mr. Kevin Haugh had decided to withdraw his name from the list of candidates. |
Я хотел бы напомнить членам делегаций о том, что представитель Ирландии уведомил Ассамблею ранее сегодня о том, что г-н Кевин Хо решил снять свое имя из списка кандидатов. |