The goal of the symposium was to remind everyone of those crimes against humanity and the resultant suffering of the Rwandan people, in order to draw lessons from the Rwandan experience as a whole, and to support the role of the Court. |
Цель этого симпозиума состояла в том, чтобы напомнить всем о совершенных преступлениях против человечности и о связанных с этим страданиях руандийского народа и извлечь уроки из этого опыта в целом, а также поддержать деятельность Суда. |
In closing, I would like to remind the Assembly that there are thousands upon thousands of Red Cross and Red Crescent volunteers throughout the world on the front lines, responding to terrible disasters, day in and day out. |
В заключение я хотела бы напомнить Ассамблее о многих тысячах добровольцев Красного Креста и Красного Полумесяца во всем мире, ежедневно находящихся на передовой борьбы с последствиями ужасающих стихийных бедствий. |
For that reason, we would support maintaining the current ceiling on the troop numbers for UNTAET, and we also support the mandate, which, we would remind everyone, includes the robust Chapter VII authority. |
С учетом этого мы готовы поддержать предложение о сохранении нынешней предельной численности войск в ВАООНВТ и поддержать мандат, который, хотелось бы напомнить, предусматривает принятие решительных действий на основании главы VII. |
The secretariat and members of the Board attending a session of a working group or the Permanent Forum will try to meet with the beneficiaries and, if necessary, remind the beneficiaries of their obligation to participate fully in all meetings. |
Секретариат и члены Совета, присутствующие на сессии рабочей группы или Постоянного форума, постараются встретиться с бенефициарами и, при необходимости, напомнить бенефициарам об их обязательстве в полной мере участвовать в работе всех заседаний. |
The Committee should therefore remind both the countries of destination and the countries of origin of their responsibilities, and should make a point of cooperating with NGOs, which were the first to detect violations of the rights of migrant workers. |
Соответственно, Комитету следует напомнить как странам назначения, так и странам происхождения о лежащей на них ответственности и призвать их к активному сотрудничеству с неправительственными организациями, которым в первую очередь становится известно о нарушениях прав трудящихся-мигрантов. |
To encourage States parties to submit their reports, he suggested that the secretariat should be requested to remind them of their reporting obligations and of the importance of fulfilling those obligations for the credibility of the Convention. |
Для того, чтобы побудить государства-участники представлять свои доклады, он предлагает просить секретариат о том, чтобы напомнить им об их соответствующих обязательствах и о важности выполнения этих обязательств в целях поддержания авторитета Конвенции. |
The list contained in the report served to remind Committee members and inform the public that the Committee had requested further information from certain States parties and had received either no response or only a partially satisfactory one. |
Содержащийся в докладе перечень призван напомнить членам Комитета и информировать общественность о том, что Комитет запрашивал у некоторых государств-участников дополнительную информацию и либо не получил ответа, либо этот ответ был удовлетворительным только отчасти. |
The speaker said that the purpose of his address to the Special Committee was to remind it that the residents of the Falkland Islands wished to exercise their legal right to pursue their own political ambitions and choice of sovereign status, i.e., the right to self-determination. |
Оратор говорит, что цель его выступления в Специальном комитете - напомнить о том, что жители Фолклендских островов стремятся осуществить свое законное право на реализацию своих политических планов и выбор суверенного статуса, т.е. право на самоопределение. |
I would now like to remind the Assembly that the High-level Meeting will reconvene in the General Assembly Hall immediately following the suspension of this meeting. |
Теперь я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что заседание высокого уровня продолжит работу в зале Генеральной Ассамблеи сразу после перерыва. |
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. |
Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета. |
We should remind him that we are still here, and we are still a sovereign State, and we will keep on doing that in the future. |
И нам следует напомнить ему, что мы все еще здесь, и мы все еще являемся суверенным государством, и мы будем оставаться таковым и впредь. |
His delegation wished to remind the Committee that the European Union, at the previous meeting, had requested a recorded vote on the draft resolution, and to urge the Chairman to ensure that the rules of procedure of the General Assembly were followed. |
Его делегация хотела бы напомнить Комитету о том, что Европейский союз на предыдущем заседании просил провести заносимое в отчет о заседании голосование по проекту резолюции и настоятельно призвал Председателя обеспечить соблюдение правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
In that connection, the Advisory Committee had not requested the suspension of financial regulation 5.2 but wished to remind the Fifth Committee that a decision must be taken on that issue. |
В этой связи Консультативный комитет не обращался с просьбой о приостановлении действия финансового положения 5.2, но хотел бы напомнить Пятому комитету о том, что по этому вопросу надлежит принять решение. |
Lastly, she wished to remind the State party that in accordance with the Beijing Platform for Action poor countries such as Eritrea were entitled to receive official development assistance from wealthy countries, and Eritrea should therefore not hesitate to request such assistance. |
Наконец, оратор хочет напомнить государству-участнику, что в соответствии с Пекинской платформой действий бедные страны, такие как Эритрея, имеют право на получение официальной помощи в целях развития от богатых стран, и поэтому Эритрея должна без колебаний обращаться за такой помощью. |
We see, as the dominant Powers repeat their call for universal democracy, that the former colonies of exploitation must remind them that democracy is most difficult to achieve among those witnessing the tears and the conditions of hungry children. |
Мы считаем, что в то время, как ведущие страны повторяют свой призыв к всеобщей демократии, бывшие колонии, которые подвергались эксплуатации, должны напомнить им, что демократия наиболее труднодостижима среди тех, кто видел слезы и превратности жизни голодных детей. |
If you were unable to purchase BlizzCon tickets during the first round of ticket sales, we just wanted to remind you that our second batch of BlizzCon 2009 tickets will be going on sale Saturday, May 30. |
Если вы не успели приобрести билеты на BlizzCon в первый день продаж, мы хотели бы напомнить, что вторая партия билетов поступит в продажу 30 мая, в 21:00 по московскому времени. |
On 24 April 1965, tens of thousands of Armenians flooded the streets of Yerevan to remind the world of the horrors that their parents and grandparents endured during the Armenian Genocide of 1915. |
24 апреля 1965 года десятки тысяч армян вышли на улицы Еревана, чтобы напомнить миру об ужасах, которым подверглись их отцы и деды во время геноцида армян 1915 года. |
We're unable to remind you your password, we can only generate a new one, as all passwords are stored encrypted! |
Мы не можем напомнить вам ваш пароль, только выслать новый, так как все пароли хранятся в зашифрованном виде! |
And to remind the President Zelaya, who is in Brazil, or somewhere in Brazil, and which have to be refilled at his post of president in Honduras. |
А чтобы напомнить Президент Селайя, который находится в Бразилии, или где-нибудь в Бразилии, и которые должны быть пополнен на посту президента в Гондурасе. |
Perry further added: I can't think of a better example than the Olympic athletes, as they gather in Rio with their strength and fearlessness, to remind us how we ALL can come together, with the resolve to be the best we can be. |
Также она добавила: «Я не могу думать о лучшем примере, чем об олимпийских атлетах, они собираются вместе в Рио со своей силой и бесстрашием, чтобы напомнить нам о том, что все мы должны стать едины с такой решимостью, чтобы быть лучшими. |
For those who think that now discovering things i make sure they know much, but I like occasionally to remind me! |
Для тех, кто думает, что сейчас обнаружения вещей и убедитесь, что они знают много, но я хотел бы напомнить иногда мне! |
May I remind you of Article 18, Matters of Domestic Concern, paragraph three? |
Могу я напомнить вам о статье 18, вопросов о внутриполитических проблемах, параграфе 3? |
It's bad enough you've ruined all my victories with magic, and now you've made a banner to remind me of it? |
Довольно, вы испортили все мои победы с магией а теперь ты сделал баннер, чтобы напомнить мне об этом? |
May I remind you that the buy-in for that is the same price as a bus ticket? |
Могу тебе напомнить, что за участие надо заплатить столько же сколько стоит билет на автобус? |
Need I remind you that the only reason we were able to get rid of the other half of Pearson Hardman in the first place was by threatening to tell her about his affair? |
Напомнить тебе, что нам удалось избавиться от другой половины "Пирсон Хардман" главным образом потому, что мы угрожали рассказать ей о его поступке? |