Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
Recommendation 34/47 had requested the Secretariat to remind Parties in non-compliance with their data-reporting obligations under the Protocol to submit their outstanding data for consideration by the Committee at its thirty-fifth meeting. В рекомендации 34/47 к секретариату была обращена просьба напомнить Сторонам, находящимся в состоянии несоблюдения своих обязательств по Протоколу, касающихся представления данных, о том, что им надлежит направить свои непредставленные данные для их рассмотрения Комитетом на его тридцать пятом совещании.
I would remind the parties that any crossing of the Blue Line, whether planned or inadvertent, endangers the precarious calm that prevails in southern Lebanon. Я хотел бы напомнить сторонам, что любое пересечение «голубой линии», будь оно запланированным или случайным, ставит под угрозу хрупкое спокойствие, которое существует в южной части Ливана.
I wish to remind the Eritrean leadership that UNMEE was established, and remains deployed, at the invitation of the two Governments. Я хотел бы напомнить эритрейскому руководству о том, что МООНЭЭ была учреждена и сохраняет свое присутствие по просьбе правительств обеих стран.
But we can remind people that inclusiveness will be extremely desirable after the elections so that the Congolese can deal with the many priorities ahead of them. Но мы можем напомнить людям, что после выборов крайне желательно будет обеспечить инклюзивность, с тем чтобы конголезцы смогли взяться за решение многочисленных стоящих перед ними приоритетных задач.
It is an opportunity to remind the international community of the status of literacy and adult learning globally, attracting worldwide attention to this neglected goal. Он призван напомнить международному сообществу о глобальном положении дел в области грамотности и обучения взрослых, привлекая внимание всего мира к этой отошедшей на второй план цели.
The President: I would kindly like to remind the representative of Syria that the General Assembly has agreed not to discuss the reports in plenary meeting. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы любезно напомнить представителю Сирии, что Генеральная Ассамблея договорилась не обсуждать доклады на пленарных заседаниях.
I would remind the United Nations of its commitment to open a total of eight new offices in Pacific island countries. Я хотел бы напомнить Организации Объединенных Наций о ее обязательстве открыть в общей сложности восемь новых отделений в тихоокеанских островных странах.
At the same time, however, we seize the opportunity to remind this Assembly of another public health and public security issue that begs attention and resolution. В то же время, однако, мы, пользуясь возможностью, хотели бы напомнить этой Ассамблее о еще одной проблеме в области здравоохранения и безопасности, которая требует к себе внимания и ее разрешения.
I wish to remind members that, as scheduled, we will hold the joint debate on those items on Tuesday, 23 November. Хочу напомнить членам Ассамблеи о том, что, как и запланировано, мы проведем совместные прения по этим пунктам во вторник, 23 ноября.
I would also like to remind delegations that the deadline for adding names to the list of speakers is 6 p.m. today. Я также хотел бы напомнить делегациям о том, что окончательный срок включения фамилий в список ораторов истекает сегодня в 18 ч. 00 м.
The Working Group wishes to remind the Government of India to investigate outstanding cases, and to protect the rights of families to justice and to participate in the investigation. Рабочая группа хочет напомнить правительству Индии о необходимости расследования невыясненных случаев, а также защиты прав семей на отправление правосудия и участие в расследовании.
This should be stressed at the sixteenth session of the Commission, and the opportunity used to remind countries to renew their commitments to sustainable development. Этот момент следует подчеркнуть в ходе шестнадцатой сессии Комиссии и использовать предоставившуюся возможность, чтобы напомнить странам о необходимости подтвердить свои обязательства в отношении устойчивого развития.
In its general recommendation, the Committee could remind States parties of their obligation under the Convention to take affirmative action to combat deep-seated, structural discrimination. В своей общей рекомендации Комитет может напомнить государствам-участникам о вытекающем для них из Конвенции обязательстве принять паллиативные меры по борьбе против глубоко укоренившейся структурной дискриминации.
I am happy to remind my multi-ethnic people that each individual shares with all other humans 99.9 per cent of the same genetic code. Мне очень приятно напомнить моему многоэтническому народу о том, что каждый человек разделяет со всеми другими людьми 99,9 процента одного и того же генетического кода.
From this lofty rostrum, we should like once again to remind everyone of the problems caused by the degradation of the Aral Sea. С этой высокой трибуны мы вновь хотели бы напомнить всем о проблеме деградации Аральского моря.
Allow me also to remind delegations that when the time allocated for their statements is up, the red light on the stoplight will go on. Позвольте мне также напомнить делегациям, что, когда время, отведенное для их выступлений, истечет, будет зажигаться красный свет.
The Commission may wish to remind the national statistical offices of their responsibility in accommodating that task, although it may involve an additional burden for them. Комиссия, возможно, пожелает напомнить национальным статистическим управлениям об их ответственности за выполнение этой задачи невзирая на то, что это может лечь на них дополнительным бременем.
The Security Council should remind Member States in the subregion of the existence of the travel ban list and their responsibilities to enforce that measure. Совету Безопасности следует напомнить государствам-членам этого субрегиона о существовании списка лиц, поездки которых запрещены, а также об ответственности государств-членов за применение этих санкций.
The United Kingdom would like to take this opportunity to remind the Government of the Republic of Argentina of the importance of prior notification when conducting large-scale military exercises. Соединенное Королевство хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить правительству Аргентинской Республики о важности предварительных уведомлений в случае проведения широкомасштабных военных учений.
I would like to remind the Greek Cypriot representative that this agreement also refers to the establishment of a new "partnership". Я бы хотел напомнить кипрско-греческому представителю, что данное соглашение также содержит ссылку на создание нового «партнерства».
I would like to remind the parties of their commitment to respect the Blue Line, as identified by the United Nations in 2000. Я хотел бы напомнить сторонам об их обязательстве уважать «голубую линию», определенную Организацией Объединенных Наций в 2000 году.
The secretariat was requested to remind points of contact to register with their official accounts so that the Web-based application could be fully operational from 1 July. Секретариату было поручено напомнить пунктам связи о необходимости регистрации их официальных учетных записей, с тем чтобы обеспечить полную функциональную готовность приложения с 1 июля.
It therefore requested the secretariat to remind Greece to make a presentation at the twenty-sixth session of the Executive Body in accordance with paragraph 8 of decision 2005/4. Поэтому он просил секретариат напомнить Греции сделать представление на двадцать шестой сессии Исполнительного органа в соответствии с пунктом 8 решения 2005/4.
My delegation would like to urge Japan and to remind Japan that without thorough elimination of the past crime, a clear future for Japan cannot be expected. Наша делегация хотела бы все же настоятельно призвать к этому Японию и напомнить ей, что она не сможет рассчитывать на ясное будущее, пока должным образом не искупит свою вину за совершенные в прошлом преступления.
The CHAIRPERSON asked the Secretariat to remind the Committee how countries had been selected previously for consideration under the new procedure. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит секретариат напомнить Комитету, какими критериями он до сих пор руководствовался при выборе стран, чьи доклады подлежат рассмотрению в соответствии с новой процедурой.