Английский - русский
Перевод слова Remind
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Remind - Напомнить"

Примеры: Remind - Напомнить
In this regard, I wish to seize this opportunity to remind you to give due consideration to Eritrea's appeals in the interest of regional peace and security. В связи с этим хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Вам должным образом рассмотреть призывы Эритреи в интересах мира и безопасности региона.
In keeping with the declaration of the recently concluded high-level meeting on Africa's development (resolution 63/1), we urge the Secretary-General to use his good offices to remind world leaders of their commitments for the betterment of the African people. В соответствии с декларацией, которая была недавно принята на совещании высокого уровня о развитии Африки (резолюция 63/1), мы призываем Генерального секретаря использовать свои добрые услуги, для того чтобы напомнить руководителям мира об их обязательствах в отношении улучшения жизни народов африканских стран.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed, allow me to remind delegations that, in accordance with the rules of procedure, the right of reply must be accorded at the end of each meeting. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы напомнить делегациям о том, что в соответствии с правилами процедуры право на ответ должно предоставляться в конце каждого заседания.
The President: Before the Assembly observes a minute of silent prayer or meditation, I would like to remind members that, tomorrow, Tuesday, 15 September, is the International Day of Democracy. Председатель (говорит по-английски): Перед тем, как Ассамблея соблюдет минуту молчания, посвященную молитве или размышлению, я хотел бы напомнить делегатам о том, что завтра, во вторник, 15 сентября, отмечается Международный день демократии.
However, I would like to remind participants that we have spent more than two months on a modalities resolution setting out the way in which we would go about this process together. Вместе с тем я хотел бы напомнить участникам о том, что мы потратили более двух месяцев на подготовку проекта резолюции об организации этой Конференции, в котором наметили курс совместного осуществления этого процесса.
Of course, his purpose was not to belittle the report but to remind everyone that the exercise of human rights called for a collective commitment and an effort to understand each situation. Разумеется, речь идет не о попытке умалить значение доклада, а о том, чтобы напомнить всем, что осуществление прав человека требует коллективных усилий и учета конкретной ситуации.
I should like to remind delegations of the need to maintain the necessary spirit of compromise and flexibility in the process of implementing the proposed programme of work and timetable. Я хотел бы напомнить делегатам о необходимости поддерживать надлежащий дух компромисса и гибкости в ходе выполнения намеченных программы и расписания работы.
In that regard, my delegation would like to remind our colleagues here of the relevance of the physical protection of ground stations and control centres for sustaining the peaceful use of outer space. В этой связи моя делегация хотела бы напомнить моим коллегам о значении физической защиты наземных станций и центров управления для сохранения мирного использования космического пространства.
I would like to remind participants of the procedure: ten minutes for the first statement and five minutes for the second statement. Я хотел бы напомнить участникам о процедуре, в соответствии с которой первое такое выступление ограничивается десятью минутами, а второе - пятью.
I would like to remind my colleague the representative of Australia that the position of my country with respect to non-proliferation is a principled one that cannot be distorted by her delegation or any other. Хотел бы напомнить своей коллеге, представителю Австралии, что моя страна придерживается в вопросе нераспространения принципиальной позиции, которую ни ее, ни какая другая делегация исказить не сможет.
The Chairperson (spoke in Spanish): I would like to remind delegates that the list of speakers has been growing throughout the meetings of the First Committee set aside for the general debate. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить делегациям, что список ораторов возрастает по мере проведения заседаний Первого комитета, отведенных для общих прений.
In this regard, I would just like to remind you and other colleagues that we conducted informal rolling discussions on all the items on the agenda last year and extrapolated the priorities for more focused debates. В этом отношении я хотел бы просто напомнить вам и другим коллегам, что в прошлом году мы провели переходящие неофициальные дискуссии по всем пунктам повестки дня и экстраполировали приоритеты на предмет более сфокусированных дебатов.
However, may I remind you that forthcoming results are worth the spent endeavours and are long expected by the world community? Тем не менее позвольте мне напомнить вам, что предстоящие результаты стоят затраченных усилий и давно ожидаются мировым сообществом.
I would like to remind distinguished colleagues present here today that we have now arrived at an important crossroads, and we should choose the right direction. Я хотел бы напомнить уважаемым коллегам, присутствующим здесь сегодня, что мы уже вышли на важный перекресток, и нам следует выбрать верное направление.
The secretariat was called on to remind States parties of page limits and deadlines with respect to reports, and augmentation of human and financial resources to allow for timely processing of documentation was recommended. Секретариату было предложено напомнить государствам-участникам об ограничениях в отношении объема докладов и о сроках их представления, а также рекомендовано увеличить людские и финансовые ресурсы для своевременной обработки документации.
I would like to remind all delegations that that Security Council resolution is a product of the hostile United States policy toward the Democratic People's Republic of Korea. Я хотел бы напомнить всем делегациям о том, что эта резолюция Совета Безопасности является следствием враждебной политики Соединенных Штатов Америки по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
While she appreciated that a parliamentary commission had been set up to inquire into the events of 7 April 2009, she wished to remind the State party of its obligation to proceed promptly and impartially to investigate such cases. Хотя она признает важность создания парламентской комиссии с целью расследования событий 7 апреля 2009 года, она хотела бы напомнить государству-участнику о его обязательстве проводить расследование таких случаев своевременно и беспристрастно.
She concluded by quoting Eilene Galloway, who helped write the congressional legislation in the United States that created NASA, to remind the conference that "Our common goal is to change fear of war into hope for peace". В заключение она процитировала Эйлина Гэллоуэя, который помогал составлять законодательство конгресса в Соединенных Штатах, приведшее к созданию НАСА, чтобы напомнить конференции, что "наша общая цель - заменить страх перед войной надеждой на мир".
With respect to the work of the Conference for the remainder of this week, I would like to remind you that this afternoon we will hold the debate on agenda item 4. Что касается работы Конференции на остаток этой недели, то я хотел бы напомнить вам, что сегодня пополудни мы будем проводить дебаты по пункту 4 повестки дня.
I would like to take this opportunity to remind you that yesterday we distributed, through the regional coordinators, a document which follows up on an earlier decision of the Conference to have an informal plenary meeting with selected NGOs. Пользуясь возможностью, я хотел бы напомнить вам, что вчера мы распространили через региональных координаторов документ, который идет в развитие предыдущего решения Конференции провести неофициальное пленарное заседание с избранными НПО.
Before adjourning the meeting, I should like once again to remind delegations that the deadline for submitting names for the list of participants is tomorrow, 9 April, at 6 p.m. Прежде чем объявить это заседание закрытым, я хотел бы еще раз напомнить делегациям о том, что 6 часов вечера 9 апреля - это крайний срок для внесения фамилий в список участников.
He greatly appreciated the opportunity to remind delegates of the human rights dimension to waste issues and looks forward to future engagements with the Conference of Parties to the Basel Convention. Он высоко оценил возможность напомнить делегатам о связанном с правами человека аспекте проблематики отходов и выразил надежду на продолжение контактов с Конференцией Сторон Базельской конвенции в будущем.
The Chairperson (spoke in Spanish): I should like to remind members that 16 October is the deadline for the submission of draft resolutions and decisions. Председатель (говорит по-испански): Я хотел бы напомнить членам о том, что 16 октября наступит крайний срок представления проектов резолюций и решений.
Before we conclude the meeting, I would like to remind delegations that His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, President of Bolivia, will address the General Assembly at 12.30 p.m. Прежде чем завершить заседание, я хотел бы напомнить делегатам о том, что президент Боливии Его Превосходительство г-н Эво Моралес Аима выступит в Генеральной Ассамблее в 12 ч. 30 м.
I should like to remind speakers to try to shorten their interventions if at all possible, on the understanding that the full text of their statements will be distributed to the membership. Я хотел бы напомнить делегатам о необходимости, если это возможно, сокращать объем своих заявлений при том условии, что полные тексты их выступлений будут распространены среди государств-членов.