The last time I checked, he's the boss of your boss, or do I need to remind you? |
И насколько я помню, он был начальником вашего начальника, или мне надо напомнить вам об этом? |
If you've got a rich uncle, then today's the day to remind him of that filing clerk he once took to Blackpool, the name of the cheap hotel where they stayed and the type of barnyard animal that was involved. |
Если у вас есть богатый дядя, то сегодня тот день, когда пора напомнить ему о том клерке, которого он однажды снял в Блэкпуле, о названии дешевой гостиницы, где они остановились, и о том, кто из животных принимал в этом участие. |
Do you want me to remind you why you're here? |
Тебе напомнить, почему ты здесь оказался? |
Your Honour may I remind you everyone else disagrees with Pujade including the head of the Crime Squad |
Ваша честь... я хочу напомнить вам, что все остальные не согласны с Пужаде включая начальника убойного отдела. |
I'm sure it's the drink you've been drinking for years and if you still enjoy it, well, I'd like to remind you to buy it again sometime soon. |
Я уверен. что вы уже давно пьете этот напиток, и если он вам до сих пор нравится, хочу напомнить вам купить его в ближайшее время. |
And on my wedding day, my father came to me again and said, "You know, I'm going to remind you again, that each generation has to do better than the last one. |
В день моей свадьбы, отец снова подошёл ко мне и сказал: «Знаешь, я хочу напомнить тебе, что каждое поколение должно превзойти предыдущее. |
So, basically, you came here to remind me that with NZT I'm helpful, but without it, |
Ты пришла напомнить мне, что я полезен под НЗТ, но без него нет. |
Do I even need to remind you that Joan Solodar walked out of the FBI with no charges filed? |
Тебе нужно напомнить, что Джоан Солодар ушла от ФБР без предъявленных обвинений? |
May I remind you that, while you were looking at paintings in Italy, I was ruling this country? |
Мне стоит напомнить, что пока вы любовались картинами в Италии, я управляла страной? |
You've had four days of broad intravenous antibiotics, but I must remind you, because of the loss of your spleen, you will be on lifelong prophylactic antibiotics. |
У вас ещё четыре дня антибиотиков, но я должен напомнить, что из-за утраты селезенки вам придется всю жизнь проходить профилактические курсы антибиотиков. |
Well, may I remind you, you killed someone, and you killed someone, and you killed someone. |
Что ж, позвольте вам напомнить, что ты убила кое-кого, ты убила кое-кого, и ты убила кое-кого. |
And when push comes to shove, I will send a fully armed battalion to remind you of my love |
И если понадобится, я пошлю к вам полностью вооруженный батальон, чтобы напомнить вам о своей любви! |
It was said that, instead of describing various kinds of documents that might be presented, the remark should only remind the arbitral tribunal to inquire what kind of documents the parties intended to present. |
Было указано, что вместо описания различных видов документов, которые могут быть представлены, следовало просто напомнить арбитражному суду о необходимости выяснить у сторон, какого рода документы они намерены представить. |
It is necessary to remind the international community that ECOMOG continues to require its financial support in order to fulfil its responsibilities in accordance with the Cotonou Agreement, and I call on the international community to contribute to the United Nations Trust Fund set up for this purpose. |
Необходимо напомнить международному сообществу о том, что ЭКОМОГ требуется его финансовая поддержка для выполнения своих обязанностей в соответствии с Соглашением Котону, и я призываю международное сообщество внести свой взнос в Целевой фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный для этой цели. |
It is in this regard that we should remind this Assembly of the commitment made by all our Heads of State and Government to |
Именно в этой связи мы должны напомнить нашей Ассамблее об обязательстве, которое взяли на себя наши главы государств и правительств и согласно которому они намерены |
Before I adjourn this meeting I wish to remind you that Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will be meeting immediately after this plenary here in this room and that the coordinators of the groups are invited to Presidential consultations. |
Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы напомнить, что сразу же после окончания этого пленарного заседания здесь же в зале состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и что на консультации Председателя приглашаются шесть координаторов групп. |
I would like to remind delegations that important expert work on the International Monitoring System will take place from 4 to 15 December and all delegations who are able to send experts are encouraged to do so. |
Я хотел бы напомнить делегациям, что с 4 по 15 декабря будет проводиться важная экспертная работа по Международной системе мониторинга, и всем делегациям предлагается, по возможности, направить экспертов для участия в ней. |
In this respect, I should like to remind delegations that, during 1994, over 200 hours of budgeted meeting time were unutilized due to either late starting, early finishing or cancellation of meetings. |
В этом отношении хотел бы напомнить делегациям, что в течение 1994 года либо по причине позднего начала заседаний, либо из-за их досрочного прекращения или отмены оказались недоиспользованными свыше 200 часов предусмотренного бюджетом времени заседаний. |
The PRESIDENT: Before suspending this plenary meeting, I should like to remind you that we will be holding, in five minutes time, an informal meeting which will be limited to the presence of members of the Conference only. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Прежде чем прервать это пленарное заседание, мне бы хотелось напомнить вам, что через пять минут мы проведем неофициальное заседание, участие в котором будет ограничено только членами Конференции. |
He wished to remind the Committee that the new budget section for Africa had already been discussed at the previous session of the General Assembly when the programme budget for the biennium 1994-1995 had been adopted. |
Он хотел бы напомнить членам Комитета о том, что новый раздел бюджета, посвященный Африке, уже обсуждался на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой был принят бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
In this connection I would like to remind you of the statements made by the Algerian delegation on the question of fissile material produced for military purposes, and particularly the statement made at the last meeting of the previous session of the Conference on Disarmament. |
В этой связи я хотел бы напомнить вам о заявлениях алжирской делегации по вопросу о расщепляющихся материалах, производимых в военных целях, и в частности о заявлении, сделанном на последнем заседании прошлой сессии Конференции по разоружению. |
With regard to my delegation's attendance at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, I have the honour to remind you that the Democratic People's Republic of Korea has a special status in the Treaty. |
Что касается присутствия моей делегации на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, имею честь напомнить Вам, что Корейская Народно-Демократическая Республика имеет особый статус в контексте Договора. |
I should also like to remind the Government of its responsibility for the safety and security of all UNAMIR personnel, as well as for ensuring that their freedom of movement and access throughout the country is respected. |
Помимо этого, я хотел бы напомнить правительству о его ответственности за безопасность всего персонала МООНПР, а также за обеспечение свободы его доступа во все районы и передвижения по всей стране. |
While much progress has recently been achieved, it is necessary to remind the parties that the peace process is behind schedule and that major efforts will be required to make up for the delays. |
Хотя в последнее время и был достигнут значительный прогресс, необходимо напомнить сторонам, что мирный процесс отстает от графика и что необходимо предпринять энергичные усилия для ликвидации отставания. |
We must here remind all that on 8 May 1993, the Bosnian defense units protecting the population and territory of Srebrenica were disarmed by UNPROFOR, in exchange for United Nations and NATO assumption of the responsibility for defending Srebrenica. |
Мы должны здесь напомнить всем, что 8 мая 1993 года боснийские оборонительные подразделения, защищавшие население и территорию Сребреницы, были разоружены СООНО в обмен на принятие Организацией Объединенных Наций и НАТО ответственности за защиту Сребреницы. |